June: 4 incredible releases on Netflix
In June we can look forward to the last - special - episode of Sense8 and the second season of GLOW and Luke Cage, which is based on the Marvel comics. The series La Balada de Hugo is new.
¡Con el inglés no basta! Si quieres llegar al gran público, tendrás que usar su lengua materna. Cuando un vídeo cuenta con pistas de audio adicionales marca la diferencia en diferentes situaciones o ámbitos.
Read this article in: Deutsch, English, Español, Русский, हिन्दी, 中文
Estimated reading time:9minutesLos días en que el mundo parecía pequeño y el grupo destinatario limitado, se han terminado. Hoy en día se cree que casi todo el mundo te entenderá si hablas inglés. Sin embargo, la realidad sugiere algo distinto. Si quieres llegar a un gran público deberías hablar su lengua materna (en inglés).
Contar con varios archivos de audio es de gran importancia en algunas situaciones o ámbitos. En este artículo queremos centrarnos en tres ejemplos: es una herramienta útil para músicos, productores de vídeos o cortometrajes que quieran destacar el mensaje de su trabajo artístico, o para cualquier empresa que quiera captar clientes con imágenes en movimiento. A continuación explicamos cómo puedes beneficiarte si te comunicas con tu audiencia en su lengua materna.
Empecemos por la música. Hay muchos músicos famosos que precisamente lo son por cantar en varias lenguas por todo el mundo. Por ejemplo Celine Dion, una de las mejores cantantes actuales que se las arregla para interpretar su música en más de diez idiomas distintos y llegar a una audiencia de miles de millones de personas. Muchas estrellas conocidas como Robbie Williams, los Gipsy Kings, Ricky Martin, Beyoncé, Shakira o muchos otros se dieron cuenta de esta tendencia desde el principio. Necesitan llegar al corazón no solo en inglés, sino en la lengua materna del público. La producción de vídeos es compleja y costosa. Para ahorrar dinero y minimizar esfuerzos, puedes incluir varios archivos de audio en un único vídeo.
Un buen ejemplo es el músico, compositor y productor Cosmin Marica (en inglés), quien ha escrito y publicado varios cientos de canciones. Músicos famosos de todo el mundo van a su estudio para realizar proyectos multilingües.
F: ¿Por qué realizas vídeos multilingües?
CM: En primer lugar, porque quiero que el público de otros países entienda el mensaje de la canción en relación con el vídeo. He escuchado esta frase en muchas ocasiones: «mira, de todas formas no entiendo lo que dicen en la canción».
F: ¿Cuál es la parte difícil?
CM: Crecí escuchando música en inglés. Cuando tenía once años ya escribía todos los éxitos y conocía cada canción. La primera vez que escuché una canción en alemán sentí algo distinto. Más tarde, me sentí atraido por las lenguas. Puede que esa sea la razón por la que me fui de mi país y empecé de nuevo en otra parte. Me encantó aprender alemán. Y para responder a tu pregunta, no veo ninguna dificultad en producir canciones en varios idiomas.
F: ¿Cómo decides el material de vídeo? ¿Debe funcionar en cada idioma?
CM: Los vídeos multilingües son relativamente nuevos en este ámbito. No hay ninguna base, pero trabajamos en ello. El presupuesto es limitado y quiero buscar el modo de transmitir mi mensaje sin que haya un cantante en la pantalla que cante en un único idioma.
F: ¿Cómo haces la traducción? A veces hay más palabras y otras menos para expresar lo mismo. ¿Cómo mantienes el ritmo?
CM: La melodía vocal es muy importante. Debe seguir igual. También es importante cualquier apunte poético en el contenido lírico. Trabajamos en esto hasta que suena perfecto. Al principio tuvimos algún problema y por ello la traducción de "Special People" al alemán no funcionó demasiado bien. Después todo ha sido más fácil.
F: ¿Aparte de para las canciones, utilizas varias pistas de audio para otras cuestiones?
CM: Las pistas de audio múltiples que ofrece alugha son perfectas para vídeos multilingües y estoy interesado en promoverlo. Me gusta leer libros sobre la creación de canciones de los Beatles, David Bowie y otros músicos. Mi idea es utilizar las pistas de audio adicionales para explicar el mensaje de una canción en los demás idiomas que hablo.
CM: Mi objetivo es difundir mi mensaje y crear un mundo mejor. También me gusta el aspecto innovador, por supuesto, se trata de nuevas maneras de entretener además de tener la oportunidad de viajar por todo el mundo y tocar en distintos países. Me encanta conocer otras culturas.. Me molesta que en todas partes se imponga la cultura de McDonalds y Coca Cola.
CM: Escribí "Special People" con un buen amigo mío, Criss Payne. Quería escribir una canción sobre el dolor que sintió cuando, al mismo tiempo, murió su madre y la novia le dejó. Fue también la época en que muchas personas murieron a causa de la guerra en Siria. Estábamos muy conmovidos, por lo que quisimos explorar la idea de que cualquiera de nosotros tiene algo muy especial.
Tocamos esta canción en directo cuando una bomba cayó sobre un chico en Siria... estaba en el hospital y retransmitimos la actuación por Skype. Desafortunadamente, mientras personas inocentes mueren, otros se benefician. Solo queremos difundir nuestro mensaje, por lo que la tradujimos a nueve idiomas. En general, nos gustaría hacerlo en todos los idiomas y tocar las canciones con un cantante distinto en cada país.
F: En este vídeo hay pistas en las que hablas sobre la canción, ¿por qué lo hiciste?
CM: A veces la gente escucha una canción pero no sabe realmente sobre qué va. Un buen ejemplo es "Mandy", un perro... Tengo la oportunidad de hablar sobre varios temas, a veces hablo sobre por qué y cómo he creado partes de una canción.
F: ¿Te gusta probar distintas versiones de tus canciones para ver si el vídeo va bien o si le gusta a la audiencia?
CM: Hace poco gravé una canción y escribí otra con la misma banda sonora para comprobar que el contenido de vídeo también iba bien.
Además de la música, las películas son una fuente importante de entretenimiento, nos educan, nos divierten, nos ponen tristes, nos hacen reír o llorar, nos motivan a pensar. Ver películas en idiomas extranjeros puede ser bastante fácil para un adulto, ya que pueden leer subtítulos y seguir la trama. Sin embargo, este hecho requiere un gran esfuerzo y, a veces, leer puede distraer de la verdadera obra de arte, el guion. El mejor ejemplo de ello es Disney. En general, el grupo objetivo de Disney no habla ningún idioma extranjero, por lo que, para su éxito global es esencial que su producción se ofrezca en tantos idiomas como sea posible. Su actuación a escala mundial con vídeos multilingües es sobresaliente, por lo que se ha convertido en un verdadero actor global. Disney produjo la canción principal de "Frozen" en más de 30 idiomas a un máximo nivel y la publicó en varias plataformas.
Obviamente, Disney no es el único actor importante en este ámbito, otro buen ejemplo es Marvel, con películas sobre Superman, Los Avengers, Capitán América, Iron Man, Hulk y muchos otros héroes cómicos. Su ambición multilingüe no es comparable a la de Disney, pero aún así sus películas se traducen al alemán, portugués, ruso, español, japonés e incluso al chino.
En los primeros días de las películas sonora, Stan Lauren y Oliver Hardy se dieron cuenta muy pronto de que sus películas debían llegar a todo el mundo para ser famosas. En aquellos días, no había posibilidades de agregar archivos de audio a las secuencias de vídeo. Cada escena debía grabarse en inglés y luego en alemán, por ejemplo. El conjunto debía rediseñarse según el idioma grabado. Muchas personas no creían del todo en esta idea ya que, para ellas, el esfuerzo y los costos no justificaban este tipo de "comunicación" con la audiencia. Afortunadamente, no escucharon a los críticos y supusieron la piedra angular de algo muy importante.
Hay numerosos productores de cortometrajes. Este formato está bastante extendido, aunque normalmente nos miman con películas de 89 minutos o más en cines o la televisión (de pago). A menudo los grandes productores de cine invierten en cortometrajes sobre una idea para conseguir un proyecto mayor. A parte de la grabación de audio original, les gusta añadir pistas de audio con comentarios sobre el guion.
En todo el mundo se celebran importantes festivales de páginas web y de cine sobre cortometrajes, a los que los productores van con un pequeño presupuesto. Naturalmente, toda posibilidad de aumentar su repercusión con un presupuesto bajo es muy bienvenida. Al ofrecer sus películas en varios idiomas, los productores llegan a un público mucho más amplio por una cantidad de dinero relativamente pequeña.
Por último, aunque no menos importante, todas las empresas ofrecen algún tipo de producto o servicio, tanto si trabajan a nivel mundial, como Daimler, BMW, Apple, Samsung, Google, Coca Cola, Unilever como si se trata de una pequeña o mediana empresa. Para convencer al máximo de clientes posibles que compren tu producto, debes hablar (en inglés) su idioma y para mantener los costos al mínimo posible, puedes usar reproductores que muestren los vídeos en varios idiomas automáticamente, como en BluRay o DVD. Esto es especialmente así para productos que necesitan una explicación, como alimentos para bebés, suplementos dietéticos, medicamentos, etc. Debes asegurarte de que tus clientes entiendan perfectamente cómo utilizar el producto.
En época de inmigración y emigración a muchos países o si tenemos en cuenta a los jóvenes que estudian en el extranjero para aprender más sobre diferentes culturas, los empresarios locales también necesitan colocar su producto en más de un idioma para transmitir su mensaje.
Sin embargo, si quieres que tu empresa pase de ser un «actor local» a un «actor global» también en Internet, tendrás que enfrentarte a muchos competidores. Internet y su mundo van extremadamente rápidos. Cualquier noticia que hoy es grave, mañana ya no se recordará. Seguramente, plataformas como Facebook, Google y Amazon no estarán aquí para siempre. En la historia de la humanidad muchos líderes han perdido su trono, como MySpace, Apple, Motorola o AOL. La lección es: llega a tanta audiencia como puedas y no dejes de reinventarte.
Gracias por vernos.
Wilgen y el equipo alugha
#alugha
#everyoneslanguage
#multilingual
Code | Name | Views | Percentage |
---|---|---|---|
hin | हिन्दी | 163 | 38% |
spa | Español | 73 | 17.02% |
rus | Русский | 54 | 12.59% |
deu | Deutsch | 51 | 11.89% |
eng | English | 45 | 10.49% |
zho | 中文 | 43 | 10.02% |
Total | 429 | 100% |
In June we can look forward to the last - special - episode of Sense8 and the second season of GLOW and Luke Cage, which is based on the Marvel comics. The series La Balada de Hugo is new.