Работа с несколькими аудиодорожками: почему это важно

Одного английского уже недостаточно. Чтобы привлечь широкую иностранную аудиторию, необходимо говорить на ее родном зыке. Наличие в видео нескольких звуковых дорожек чрезвычайно важно для выполнения множества задач в различных сферах.

Read this article in: Deutsch, English, Español, Русский, हिन्दी, 中文

Estimated reading time:8minutes

Когда-то мир был совсем маленьким, и целевые группы были немногочисленными. Сегодня бытует мнение, что, говоря на английском языке, можно быть уверенным, что тебя поймет каждый. Однако в реальности дела обстоят иначе. Чтобы привлечь больше зрителей, необходимо говорить с ними на их языке.

Наличие в одном видео нескольких звуковых дорожек чрезвычайно важно для выполнения множества задач в различных сферах. В этой статье мы рассмотрим три примера. В первую очередь, это важно для музыкантов, но также и для кинематографистов и создателей короткометражных фильмов, желающих, чтобы их искусство было понято, а также для крупных компаний, создающих рекламные видеоролики для привлечения как можно большего количества клиентов. Чтобы лучше разобраться в вопросе, далее мы приведем более подробные примеры различных сфер применения нескольких аудиодорожек на практике.

 

Музыка

Начнем с музыки. Существует немало успешных музыкантов, которые пользуются особенной популярностью во всем мире, потому что могут петь на разных языках в зависимости от той страны, где они выступают. Например, Селин Дион. Она завоевала любовь миллиардов не только благодаря уникальности своего голоса, но и благодаря тому, что исполняла свои песни более чем на 10 языках мира. Такие знаменитости, как Робин Уильямс, группа Gipsy Kings, Рики Мартин, Бейонсе, Шакира и многие другие быстро поняли это. Они хотели покорить сердца тех, для кого родной язык – не английский. Производство музыкального клипа – недешевое удовольствие, поэтому, чтобы оптимизировать расходы и свести затраты к минимуму, можно использовать возможность добавления нескольких звуковых дорожек в один видеоролик.

Прекрасным примером в этом случае может послужить музыкант, автор песен и продюссер Космин Марика, также известный как DJ Cosmin. Он написал и выпустил несколько сотен музыкальных композиций. Именитые исполнители со всего мира приходят в его студию, чтобы вместе с ним создавать песни на нескольких языках.

 

Интервью с Космином Марикой (DJ COSMIN)

В: Почему ты занимаешься мультиязычными видео?

КМ: В первую очередь, потому что хочу, чтобы люди из других стран могли воспринимать смысл моих песен вместе с видеорядом. Я часто слышал такую фразу: «Ой, я все равно не понимаю, о чем там поется».

В: В чем заключается главная сложность?

КМ: Я вырос на англоязычной музыке. Еще в одиннадцать лет я записывал чарты и знал каждую песню наизусть. Когда я впервые услышал песню на немецком, это было совершенно другое чувство. Мне всегда были интересны иностранные языки. Возможно поэтому я покинул родину и начал новую жизнь в другой стране. Учить немецкий для меня было сплошным удовольствием. Возвращаясь к твоему вопросу: создавать музыку на нескольких языка для меня не сложность, а развлечение.

В: Как ты выбираешь видеоряд? Он подходит к любой песне или ты заранее решаешь, что в нем должно быть?

КM: Мультиязычные видео достаточно новая тематика в музыкальной сфере. Это пока что не так популярно, но мы работаем над этим. Я хочу сказать, что бюджет пока что достаточно ограничен. Я думаю над тем, как лучше передать смысл, не задействовав в кадре исполнителя, который поет только на одном языке.

В: Как ты справляешься с переводом? Зачастую в разных языках нужно больше или меньше слов, чтобы выразить одну и ту же мысль. Как тебе удается попадать в ритм?

КМ: Для меня крайне важна мелодия, поэтому ее менять нельзя. Также важна стихотворная форма текста. Мы работаем над ним, пока он не будет идеально попадать в мелодию. Сначала было довольно сложно, поэтому перевод песни Special People на немецкий получился не слишком удачным. Но после того, как мы сделали такой перевод, последующие композиции давались нам гораздо легче.

В: Используешь ли ты  несколько звуковых дорожек для каких-то других целей?

КМ: Поддержка нескольких звуковых дорожек, представленная в плеере alugha идеально подходит для создания любых мультиязычных видео. Мне бы хотелось развить эту идею. Я много читаю о том, как создавались песни Beatles, Дэвида Боуи и других музыкантов. Я подумал, что при помощи дополнительных аудиодорожек я мог бы объяснять людям, как возникла та или иная композиция, на тех языках, которыми я владею.

 

 

В: Чего ты стремишься достичь, создавая такие мультиязычные композиции?

КМ: Для меня речь идет прежде всего о том, что при помощи песен, мы передаем людям послания, стремясь сделать мир лучше. И, конечно, о том, чтобы создавать что-то новое. Новые возможности развлекать людей. Ну и немного о том, чтобы поездить по миру, выступая и налаживая сотрудничество в других странах. Мне интересна культура народов из разных уголков Земли. Нельзя допустить, чтобы нам и дальше навязывали культуру Макдоналдса и Кока-колы.

В: Песню Special People ты опубликовал на 9 языках. Что было особенно трудным, и почему ты выбрал именно эту песню?

КМ: Special People я написал с одним моим хорошим другом. Его зовут Крисс Пэйн. Он хотел написать песню, помогла бы преодолеть боль утраты, когда умерла его мать и в это же время его бросила девушка. Тогда еще очень много людей умирало в Сирии. Эта тема так тронула нас. Мы задумались, возможно ли, чтобы все мы, представители разных народов, были особенными людьми.

 

 

 

Мы также исполнили эту песню вживую, когда мальчик из Сирии пострадал от взрыва бомбы… Он лежал в больнице, и мы выступили для него по Скайпу. К сожалению, во всем мире умирают невинные люди, пока кто-то становится все богаче. Мы просто хотели распространить наше послание по миру, и выбрали для этого девять языков. Мы хотели бы перевести нашу песню на все языки мира и выступить в каждой стране с исполнителем, поющим на ее языке.

В: В каждом твоем видео есть несколько аудиодорожек, на которых ты рассказываешь о песне. Что подвигло тебя на это?

КМ: Люди слушают песню, но зачастую не знают, о чем она. Например, песня Mandy. В ней поется о собаке… Я использую эту возможность, чтобы рассказывать о таких вещах. Иногда я также объясняю, как и почему я написал ту или иную строчку.

В: Пробуешь ли ты версии песен на разных языках, чтобы проверить, подходят ли они к оригинальному видеоряду или как их воспримет аудитория?

КМ: Недавно я специально записал песню, а потом наложил на ту же музыку другую песню, просто чтобы посмотреть, подходит ли к ней видеоряд.

 

Кино

Помимо музыки, одним из важнейших видов искусства для человека является кино: оно развлекает, учит новому, пробуждает самые разные чувства, заставляет плакать и смеяться, заставляет задумываться. Взрослым проще смотреть фильмы на иностранных языках, ведь мы можем быстро читать и таким образом следить за сюжетом благодаря субтитрам. Однако даже такая возможность говорить со зрителем на его родном языке требует немало усилий и часто приводит к тому, что фильм воспринимается не так, как это было задумано. Яркий пример этой проблемы – Дисней. Кинокомпания ориентируется на конкретную целевую аудиторию, которая, как правило, еще не владеет вторым языком в силу возраста. Неотъемлемой частью мирового успеха кинокомпании стал полный перевод всех их картин на максимально возможное количество языков. Это яркий пример того, как мультиязычность видеоматериалов помогла их создателям стать крупнейшим игроком на мировом рынке. Композиция «Let it go» из «Холодного сердца» была переведена на 30 языков мира, и опубликована на всевозможных платформах.

 

 

Разумеется, в этой сфере отличился не только Disney. Еще один яркий пример – кинокомпания Marvel. Marvel снимает кино о Супермене, Мстителях, Капитане Америка, Железном человеке, Халке и многих других супергероях из комиксов. Конечно, по части перевода Marvel действует не так масштабно, как Disney, однако их фильмы также представлены на самых востребованных языках, в частности на английском, немецком, португальском, русском, испанском, а зачастую и китайском.

Стен Лорен и Оливер Харди, стоящие у истоков звукового кино, быстро поняли, что ключ к успеху лежит в том, чтобы твои фильмы заинтересовали зрителей по всему миру. В те времена еще не было возможности снять фильм и отдельно записать несколько звуковых дорожек. Каждая сцена фильма сначала снималась, к примеру, на английском, а затем на немецком. При этом все декорации подстраивалась под конкретный язык. Многие считали это сомнительной идеей, ведь, по их мнению, такой способ коммуникации со зрителем не оправдывал столь значительные временные и денежные затраты. К счастью, Лорен и Харди не отступились от своей идеи, положившей начало чему-то по-настоящему великому.

 

Короткометражное кино

В современном мире многие режиссеры снимают короткометражные фильмы. Даже сейчас, когда мы привыкли к картинам длительностью в 89 минут и больше, формат «короткого метра» остается весьма популярным. Зачастую даже крупные кинематографисты, работающие с полнометражными картинами, сначала воплощают свои идеи в короткометражных фильмах, чтобы положить начало более масштабным проектам. Наряду с основной аудиодорожкой, они также используют дополнительные, чтобы оставлять комментарии.

 

 

По всему миру проходит огромное количество кино- и веб-фестивалей, посвященных короткометражным фильмам, как правило, с очень ограниченным бюджетом. В этом случае важна любая возможность расширить аудиторию с минимальными затратами. Представляя свои фильмы на разных языках, их создатели могут завоевать максимально широкую публику даже будучи ограниченными в средствах.

 

Компании

В заключение поговорим о компаниях, предлагающих потенциальным клиентам продукты и услуги. Будь то мировые гиганты, такие как Daimler, BMW, Apple, Samsung, Google, Coca Cola и Uniliver, или предприятия среднего и малого бизнеса, всех их объединяет одно: чтобы заинтересовать в своих услугах или продуктах максимально возможное количество потребителей, компаниям необходимо говорить на языке целевой аудитории. При этом снизить расходы позволяют видеоплееры, которые поддерживают воспроизведение нескольких аудиодорожек, как DVD или BluRay. Особенно при распространении таких продуктов, как детское питание, биологически активные добавки, медикаменты и т.п., необходимо быть уверенным, что потребители понимают, как следует использовать данный продукт.

Во времена, когда по всему миру происходят массовые миграции беженцев, когда молодые люди все чаще уезжают учиться в другие страны и хотят погрузиться в чужую культуру, даже небольшим предприятиям, работающим на локальном уровне, необходимо подстраиваться под новые условия и сделать все возможное для того, чтобы их услышали потенциальные клиенты, посетители, ученики, партнеры и т.д.

 

 

Как создать многоязычное видео с помощью alugha.

Если вы хотите вывести свою компанию на новый глобальный уровень, то даже в интернете, то в любом вам придется столкнуться с большим количеством конкурентов. Онлайн мир стремительно развивается. Что-то грандиозное сегодня, завтра уже может потерпеть крах. Не будьте так уверены, что такие платформы как Facebook, Google и Amazon всегда будут лидерами на рынке. Существует уже достаточно примеров, когда короли рынка теряли свой трон, например, MySpace, Apple, Motorola или AOL. Поэтому нужно постоянно привлекать как можно больше людей и изобретать что-то новое и интересное!



Спасибо внимание!

Wilgen и команда alugha

#alugha

#everyoneslanguage

#multilingual

CodeNameViewsPercentage
hinहिन्दी163 38%
spaEspañol73 17.02%
rusРусский54 12.59%
deuDeutsch51 11.89%
engEnglish45 10.49%
zho中文43 10.02%
Total429100%

More articles by this producer