التأثيرات العربية على اللغة البرتغالية: هل تعلم ما هو أصل ذلك؟

إن غزو الموريين لشبه الجزيرة الأيبيرية لم يحرز تقدماً علمياً فحسب، بل جلب الكثير من التأثيرات في الثقافة واللغة البرتغالية.

Read this article in: Deutsch, English, Español, Português, العربية

Estimated reading time:3minutes

تُستمَد اللغة البرتغالية من اللهجات اللاتينية التي كان يتحدث بها جنود الإمبراطورية الرومانية خلال احتلال شبه الجزيرة الأيبيرية. من هذه اللهجات ظهرت ما يسمى بـ"اللاتينية  المبتذلة" ولاحقا البرتغالية في يومنا هذا. ومع ذلك، لا يمكن العثور على جذور البرتغالية فقط في اللغة اللاتينية فحسب. في هذه المقالة سنتحدث عن التأثيرات العربية.

بدأ غزو الموريين في عام 711 وانتهى أخيراً في عام 1492. عاش الموريون في منطقة المغرب حالياً والجزء الغربي من الجزائر.

اعتنقوا الإسلام بعد تواصلهم مع عربِ الشرق الأوسط الذين كانوا ينشرون كلام نبيهم محمد( عليه الصلاة والسلام).

ترك الموريون تراثاً ثقافياً كبيراً في شبه الجزيرة الأيبيرية، خاصةً أنهم كانوا الرواد العلميين في عصرهم. وتم إدخال العديد من الكلمات العربية إلى اللغة البرتغالية بسبب حقيقة أن الموريين هم من أدخل بعض المعرفة والعادات والأشياء والتقنيات، ولم تكن هناك أي كلمات برتغالية لذلك.

 

 

كلمات في اللغة البرتغالية ذات أصل عربي

وفقا لمؤلف كتاب "Léxico Português de Origem Árabe" (معجم الكلمات البرتغالية ذات الأصل العربي)، João Batista Vargens، هناك 17 حقل دلالي في اللغة البرتغالية تتضمن التأثير العربي: الإدارة العامة، الحرب، الحياة الاجتماعية والعلاقات، الحياة الخاصة، التسميات الريفية والحضرية، النباتات، الموارد الطبيعية، الحيوانات، الزراعة، الأوزان، القياسات والرياضيات، التجارة والصناعة،السلالات الحاكمة والأعراق, الألوان، الصفات، الأدوات النحوية، الأفعال والتحيات.

يمكن القول أن التأثيرات العربية في اللغة البرتغالية ذات طابع معجمي أكثر من كونه بنائي(هيكلي). وهنا لخّصنا الجوانب الأكثر وضوحاً لهذا التأثير.

  • تبدأ معظم الأسماء بأداة التعريف ال (بالبرتغالية o أو a)، والغالبية بحرف اللام المتكيف مع الحرف الساكن الأول من الاسم إذا كان حرفاً شمسياً.

  • تحتوي اللغة العربية على مجموعتين من الحروف الساكنة. هي مقسمة إلى حروف شمسية وحروف قمرية

  • لا يؤثر الحرف القمري في بداية الكلمة على نطق الحرف  l (لام) المتعلق بأداة التعريف al (ال) ، على سبيل المثال. "alferes" (الفارس)، "almeida" (اسم عائلة) أو"alcântara" (الجسر).

  • وكما ذكرنا أعلاه ، إذا كان حرف l (لام)  ضمن al (أل التعريف) متبوعاً بحرف شمسي، فسيتم مضاعفة الحرف الساكن التالي. مثال. "azeite" (الزيت باللغة العربية) مكتوب "alzeite" ولكن تنطق باسم "azzeite". هذا هو أصل كلمات مثل "azulejo" (بلاط) ، "açorda" (الحساء التقليدي) أو "atalaia" (مكان مرتفع).

  • كلمات أخرى ذات أصل عربي هي كلمات تبدأ بحرف x مثل{ xadrez (شطرنج), xarope(شراب) xerife ( الشريف)} أو كلمات أخرى تنتهي بـenx مثل{ enxaqueca(الشقيقة), enxoval( جهاز العروس) أو enxofre (كبريت)}.

  • تتميز بعض الكلمات بنهايتها، كما هو الحال بالنسبة للحرف i والأمثلة على ذلك{ javali (الخنزير البري) أو mufti(المفتي)} أو النهاية il مثل الكلمات{cordovil(نوع من شجر الزيتون), mandil( مئزر) أو كلمة anil( اللون النيلي الأزرق)}  أو النهاية im والأمثلة على ذلك alecrim(إكليل الجبل), carmesim(اللون القرمزي) أو cetim( ساتان)} وكلمات تنتهي بالأحرف afe أو aque مثل {alcadafe(ابريق قياس) أو almanaque (روزنامة)}. 

لم تدخل بعض الحروف الساكنة العربية إلى المفردات البرتغالية لأنها لا تتناسب مع نطق اللغة, على سبيل المثال. الحرف h الذي يتم استبداله غالباً بحرف f ، كما في كلمة "alfama" (الهروب, من كلمة  alhammam العربية) ، "alfazema" (الخزامى ، من alzazaima) أو "alface" (سلطة، من العربية alhassa(الحساء) ) .

لا يعرف معظم الناس الأصل العربي للكلمات الموجودة في المفردات البرتغالية منذ العصور الوسطى. في الوقت نفسه, يواجه المهاجرون من سوريا أو لبنان صعوبات في التعرف على الكلمات العربية بسبب التغييرات الصوتية للكلمات بعد كل هذا الوقت.

يمكننا نحن في ألوغا مساعدتك لنشر رسالتك في الدول الناطقة باللغة العربية. قم بالتواصل معنا عن طريق البريد الإلكتروني أو قم بإنشاء حسابك المجاني وابدأ فوراً بمشروعك متعدد اللغات.

شكراً لكم على وقتكم

فليجن وفريق ألوغا !

#ألوغا 

#لغة_الجميع

 

More articles by this producer