Vendredi 13 - (N') aie (pas) peur !
As-tu peur ce vendredi treize ? Ou te demandes-tu si c'est pourtout dans le monde un jour malchanceux ? Alors, on te conseille de lire cet article.
alugha participe également au Veganuary. „To bring home the bacon“, „mit jemandem ein Hühnchen zu rupfen haben“, „pas de quoi fouetter un chat“ — nos langues sont très marquées par l'animalité. Vous trouverez cela et quelques faits sur le véganisme ici.
Read this article in: Deutsch, English, Français
Estimated reading time:2minutesNouvelle année, nouvelles habitudes. La rédaction d'alugha avait déjà discuté desquelles il pourrait s'agir. Une grande action internationale et mondiale en cours est le Veganuary. Veganuary est un mot portemanteau composé de vegan et de January ('janvier'). Cette action vise à encourager les gens à adopter un mode de vie végétalien au cours du mois de janvier et au-delà.
Les raisons d'adopter un mode de vie végétalien sont multiples. Elles vont des aspects de santé à la protection de l'environnement, en passant par l'éthique animale.
Quelles que soient les raisons pour lesquelles l'individu choisit un mode de vie végétalien, il est clair que le véganisme est répandu dans le monde entier. Chaque individu devrait y réfléchir, car l'état de notre planète nous concerne tous.
alugha n‘offre pas de nourriture végétalienne et ne vend pas non plus de vêtements végétaliens à partir d'aujourd'hui. Cependant, nous pouvons apporter notre contribution. Bernd Korz, CEO/CVO d'Alugha, est végétalien depuis de nombreuses années. Nous disposons en outre de nombreuses vidéos sur le véganisme, la durabilité et les recettes végétaliennes. Si vous souhaitez en savoir plus, vous pouvez donc cliquer sur la liste de lectures.
Pour finir, quelques phrases sur notre langue. Dans de nombreuses langues, on trouve des expressions et des proverbes animaliers, qui montrent aussi en grande partie à quel point l'homme veut dominer l'animal. Voici quelques exemples tirés de différentes langues :
Français: Avoir d‘autres chats à fouetter
Allemand: Zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen (battre deux mouches avec une tapette)
Anglais: Kill two birds with one stone (tuer deux oiseaux avec une pierre)
Arabe: عصفورين بحجر واحد (tuer deux oiseaux avec une pierre)
Catalan: Matar dos ocells d‘un tret (tuer deux oiseaux avec un coup)
Italien: prendere due piccioni con una fava (attraper deux pigeons avec une fève)
PETA s'engage depuis des années pour un langage plus respectueux des animaux. Une possibilité d'éviter de "tuer deux oiseaux avec une pierre" en anglais est par exemple de prononcer simplement la signification, à savoir faire deux choses en une seule action. Il est possible de résoudre ce problème de manière un peu plus créative en s'inspirant par exemple du chinois et en disant "une action, deux bénéfices" ou encore de "nourrir deux oiseaux avec un biscuit" ("feed two birds with one scone"), comme le suggère PETA. Le langage est heureusement créatif.
Nous sommes naturellement intéressés par les expressions qui existent dans ta langue. Existe-t-il déjà des solutions créatives et plus respectueuses des animaux ?
Au revoir et bon vent au Veganuary !
#alugha
#everyoneslanguage
#multilingual
Sources:
https://de.wiktionary.org/wiki/zwei_Fliegen_mit_einer_Klappe_schlagen (07.01.2022, 14:04)
https://www.peta.de/themen/speziesismus-sprache/ (07.01.2022, 14:04)
https://www.fox10phoenix.com/news/peta-calls-for-end-of-anti-animal-language-provides-alternative-phrases-to-old-sayings (07.01.2022, 14:05)
As-tu peur ce vendredi treize ? Ou te demandes-tu si c'est pourtout dans le monde un jour malchanceux ? Alors, on te conseille de lire cet article.
C'est la fête des mères - une bonne occasion de se pencher sur la notion de "langue maternelle". Merci pour votre travail, chères mamans.
Aujourd'hui, c'est la journée de la langue portugaise. Profitons de cette occasion pour nous intéresser de plus près à cette langue.