June: 4 incredible releases on Netflix
In June we can look forward to the last - special - episode of Sense8 and the second season of GLOW and Luke Cage, which is based on the Marvel comics. The series La Balada de Hugo is new.
इस लेख में हम फिल्मों और टीवी श्रृंखला के लिए उपशीर्षक का अनुवाद करने के नियमों के बारे में बात करेंगे!
Read this article in: Deutsch, English, Español, Português, Ελληνικά, Русский, العربية, हिन्दी, 中文
Estimated reading time:3minutesफिल्मों और टीवी श्रृंखला के लिए उपशीर्षक का अनुवाद कैसे किया जाता है? आपने निश्चित रूप से पहले ही इस बात पर ध्यान दिया होगा कि फिल्मों के पात्र से बोले गए शब्द हमेशा उपशीर्षक से मेल नहीं खाते हैं। लेकिन क्यो?
वाक्यों का शब्द दर शब्द अनुवाद करना वास्तव में महत्वपूर्ण नहीं है। उदाहरण के लिए, यदि आप अंग्रेजी अभिव्यक्ति "piece of cake" का अनुवाद यथाशब्द अन्य भाषाओं में करते हैं, तो लोग समझ नहीं पाएंगे कि आप क्या कहना चाहते हैं।
जाहिर है, एक भाषा में हर मजाक या अभिव्यक्ति किसी अन्य भाषा में मजाकिया या अर्थपूर्ण नहीं होता है। इसलिए, यह बहुत महत्वपूर्ण है कि अनुवादक कुछ यथाशब्द अनुवाद करने के बजाय जो कोई समझ नहीं सकता, संदेश प्रसारित करें।
एक अच्छा अनुवाद दृश्य की अच्छी समझ का विश्वास दिलाता है, और कभी-कभी आपको अभिव्यक्तियों को बदलने की आवश्यकता होगी, जिसके लिए नियमों का पालन करने की आवश्यकता है! समझने के लिए संदर्भ महत्वपूर्ण है। लेकिन यह स्वयं ही नहीं होता है, कुछ तकनीकी विवरण हैं जो उपशीर्षक के अच्छे अनुवाद के लिए एक अंतर बनाते हैं:
हम अलुघा में उपशीर्षक का अनुवाद , डबिंग, होस्टिंग या आपके वीडियो का विपणन करने में आपकी मदद कर सकते हैं! हमारे पास मूल भाषा बोलनेवाले लोगों की एक टीम है! हम आपके वीडियो को बहुभाषी बना सकते हैं, बस हमें एक ई-मेल लिखें या अभी अपना खुद का मुफ्त खाता बनाएं!
मुझे आशा है कि आपको यह लेख अच्छा लगा। अगले हफ्ते हम इस विषय के बारेमें अधिक जानकारी देंगे और उपशीर्षक में विराम चिन्हनन के बारे में बात करेंगे!
विल्जन और अलुघा टीम!
#alugha
#everyone‘s language
In June we can look forward to the last - special - episode of Sense8 and the second season of GLOW and Luke Cage, which is based on the Marvel comics. The series La Balada de Hugo is new.