June: 4 incredible releases on Netflix
In June we can look forward to the last - special - episode of Sense8 and the second season of GLOW and Luke Cage, which is based on the Marvel comics. The series La Balada de Hugo is new.
In this article we'll talk about the rules in translating subtitles for movies and TV series!
Read this article in: Deutsch, English, Español, Português, Ελληνικά, Русский, العربية, हिन्दी, 中文
Estimated reading time:2minutesHow does the translation of subtitles for movies and TV series work? You certainly already noticed at some point that the spoken word of a movie's character doesn't always match the subtitle. But why?
It isn't really important to translate sentences word for word. For example, if you translate the English expression "piece of cake" into other languages literally, people would not understand what you want to say.
Obviously, not every joke or expression in one language is funny or makes sense in another language. Therefore, it is very important that the translator transmits the message instead of translating something literally that would make no sense.
A good translation guarantees a good understanding of the scene, and sometimes you'll need to change expressions, for which there are rules you need to follow! Context is crucial for understanding. But that does not happen by itself, there are technical details that make a difference for good translation of subtitles:
We at alugha can help you with translating your subtitles, dubbing, hosting or marketing of your videos! We have a team of native language speakers! We can turn your videos multilingual, simply write us an e-mail or create your own free account now!
I hope you enjoyed this article. Next week we will dig deeper into this topic and talk about punctuation in subtitles!
Wilgen and the alugha team!
#alugha
#everyone‘s language
In June we can look forward to the last - special - episode of Sense8 and the second season of GLOW and Luke Cage, which is based on the Marvel comics. The series La Balada de Hugo is new.