This is how punctuation in subtitles work!

Punctuation is used to structure your text in writing. It indicates where to make a break or stress the written words.

Read this article in: Deutsch, English, Español, Português, العربية, हिन्दी, 中文

Estimated reading time:2minutes

By using punctuation you can influence or change the flow and meaning of a sentence. It also reflects the melody and rhythm of the spoken word.

But do you know how to use punctuation in subtitles correctly? Curiously, it is different in some points to the common grammar rules.


  • Commas are important if there's a risk to misunderstand the statement of the character on screen. Sometimes a comma can change the meaning of a sentence completely.
  • Words used as salutations should be placed in commas
  • Commas separate main and sub clauses. In subtitles it is much better to place your main clause at the beginning.
  • Commas at the end of a subtitle should always be avoided, as it can be confused with a period and the viewer might misunderstand the content of what was said.


  • Colons work in subtitles just like they do in grammar. The viewer will expect more information following a colon. Therefore, it is preferable to use dots if the information is something that can't be transmitted in writing. 



Exclamation and Question marks

  • You should avoid using too many punctuations in subtitles that do not necessarily transmit any information. It is important not to use the same punctuation repetitively.
  • You should never write more than one exclamation or question mark in a row. 
  • Some sentences have the structure of a question, but are meant as an exclamation. Those forms should be avoided in subtitles. 


  • Hyphens in subtitles obey the same rules as in standard texts. You should always make sure that they don't disturb the reading flow.
  • Using hyphens can make it difficult to read a subtitle:

Those are just a few important rules for punctuation in subtitles. If you want to learn more about it, we recommend you to read the book "Audiovisual Translation: Subtitling".

We can help you turn your videos multilingual! We have a great team of native speakers. Write us an email or create your very own free account on!

I hope you enjoyed reading this article!

Wilgen and the alugha team!


#everyone‘s language

  • Automatic
  • Deutsch
  • English
  • Español
  • Português
  • العربية
  • हिन्दी
  • 中文
  • E-Mail
  • Twitter
  • Reddit
  • LinkedIn
  • Pinterest
  • WhatsApp
  • Tumblr
  • VKontakte
  • Xing

More articles by this producer

This website uses cookies to ensure you get the best experience on our website. Learn more in our privacy policy.