Dubbing: alugha przedstawia dubbera

W dobie digitalizacji ważne jest, aby ze swoją wiadomością dotrzeć do jak największej liczby osób. Jeśli chcesz dotrzeć do międzynarodowej publiczności dzięki swoim filmom, musisz oferować je w wielu językach, ponieważ świat stał się globalną wioską. W samym Mannheim mówi się 30 językami.

Read this article in: Deutsch, English, Español, Français, Polski, Português, Ελληνικά, Русский, العربية, हिन्दी, 中文

Dzięki dubberowi i swoim filmom możesz stać się globalnym graczem. Opracowane przez nas narzędzie online zawiera wszystko, czego potrzebujesz, aby tworzyć filmy w wielu językach. Od transkrypcji do publikacji: wszystko z jednego źródła, bez dodatkowych licencji i bez konieczności zakupu dodatkowego oprogramowania. Rozmawialiśmy z Berndem Korzem, Co to jest dubbr?

Dzięki dubberowi możesz łatwo transkrybować swoje filmy, tworzyć napisy, tłumaczyć i nagrywać szeptankę. Możesz to robić samodzielnie lub wspólnie z kilkoma osobami na całym świecie używając tylko przeglądarki internetowej. Dla każdej ścieżki językowej wideo możesz dodać wszystkie metadane. Dubbr to odpowiednik online programów takich jak Pro Tools lub Adobe Audition, które służą m.in. do nagrywania dźwięku. Bardzo istotne było dla nas, aby dubbr nie został przeciążony ilością funkcji.

Dubbr łączy zastrzeżone technologie Speech2Text i sztuczną inteligencję, która „rozumie” to, co zostało powiedziane w filmie, a następnie tworzy napisy i transkrypcję. AI uczy się i działa coraz lepiej z każdym filmem i z każdym dodatkowym językiem. Dubbr w połączeniu z wielojęzycznym hostingiem wideo sprawia, że alugha jest idealną platformą wideo.

Czy dubbr jest przyjazny dla użytkownika?

Istnieje wiele narzędzi, za pomocą których można nagrywać i miksować audio, za pomocą których można tłumaczyć, za pomocą których można podkładać głos, za pomocą których można edytować metadane. Istnieją narzędzia online do grupowej współpracy nad projektami…Podjęcie wszystkich istotnych kroków, aby stworzyć wielojęzyczny film, jest skomplikowane. Dzięki dubberowi udało nam się opracować narzędzie, które działa w przeglądarce i dzięki któremu możesz szybko i łatwo - wraz z innymi ludźmi na całym świecie - uczynić swój film wielojęzycznym.

Jak działa dubbr?

Sposób, w jaki działa, jest bardzo intuicyjny i genialny. Kroki są proste: prześlij wideo na alughę, utwórz segmenty dla mówionych fragmentów, aktywuj program Speech2Text, poczekaj aż tekst zostanie dodany, a następnie edytuj go, jeśli to konieczne, i wreszcie udostępnij link. Każdy, kto uzyska link, może się zalogować i bezpośrednio zacząć tłumaczyć lub nagrywać dźwięk.

Dołączona jest również funkcja międzynarodowej ścieżki dźwiękowej, na której oddzielnie mogą zostać zapisane efekty dźwiękowe i muzyka. Na przykład filmy dokumentalne, wywiady i wersje filmowe można dubbingować i publikować całkowicie online w wielu językach. Ponadto możesz bezpośrednio dodawać muzykę w tle za pośrednictwem okna przesyłania. W karcie edytora informacji o wideo możesz dodać tytuł, opis, tagi, miniaturę i obraz tła dla każdego języka oddzielnie. Wszystkie metadane dla każdego języka są następnie wysyłane do każdej wyszukiwarki, więc wyniki wyszukiwania filmu dla wszystkich języków są jeszcze lepsze. Podczas eksportowania możesz także aktywować funkcję „ducking”. Jest to często używane w filmach dokumentalnych. Głośność głównego języka zostanie zmniejszona do 30%, gdy lektor mówi w innym języku.

Jakie są zalety dubbera?

Niezależnie od miejsca i czasu, dubbr pomaga tłumaczyć wideo na wiele języków bezpośrednio w przeglądarce. Nie musisz kupować żadnego oprogramowania, a możesz - jak wiadomo dzięki Wikipedii - po prostu współpracować z wieloma osobami nad jednym projektem. Nigdy nie było łatwiej zostać globalnym graczem dzięki filmom online, tak niskim kosztem.

 

 

Dla kogo jest przeznaczony dubbr?

Dla każdego, kto tworzy filmy i chce je oferować w wielu językach.

Skąd ten pomysł?

Z konieczności. Sami ciągle produkujemy wielojęzyczne filmy, tłumaczymy i podkładamy głos do filmów dla naszych klientów. Wydajemy dużo pieniędzy na drogie oprogramowanie, które jest po prostu nieefektywne, a dokładnie wiemy, czego potrzebujemy, więc miałem pomysł na naszą własną aplikację.

Czy istnieje rynek na ten produkt? Jak wygląda teraz rynek? Czy rynek jest na to gotowy?

Istnieje ponad dziesięć milionów aktywnych producentów wideo i ponad dwa miliardy ludzi mówiących dwoma lub więcej językami. Na świecie istnieje ponad 7600 języków i dialektów, a świat nigdy nie był bliżej siebie i bardziej od siebie oddalony niż dzisiaj. Dzięki naszemu dubberowi łączymy miliardy ludzi na całym świecie i umożliwiamy uzyskanie wysokiej jakości edukacji z dowolnego miejsca na świecie.

Ile kosztuje dubbr?

Dubbr jest zawarty we wszystkich możliwych abonamentach alughi. Będzie nawet dołączony do bezpłatnego planu dla początkujących.

Kim są twoi konkurenci i jak działają?

Na rynku działają jak na razie tylko ZOODigital i Translate.com, którzy również oferują narzędzia do dubbingu, ale na innych zasadach. Łączymy naszą własną platformę hostingową, własny odtwarzacz wielościeżkowy HTML5 i oprogramowanie online do zarządzania wielojęzycznymi filmami. Wszystkie narzędzia i wiele więcej w jednym miejscu.

Dlaczego klienci powinni używać dubbera?

Ponieważ możesz śledzić wszystko w czasie rzeczywistym i dokonywać własnego wkładu. Dubbr jest świetny, ponieważ nasze narzędzia idealnie ze sobą współgrają, ponieważ jesteśmy innowacyjni.

Czy produkt jest skalowalny?

Tak, ponieważ im więcej filmów i więcej lektorów, tym więcej możliwości. Dubbr jest zdecentralizowany i może być używany przez producentów i lektorów na całym świecie. Tu nie ma ograniczeń.

Czy klienci potrzebują naszego produktu?

Tak. Definitywnie! Jeśli chcesz dotrzeć do jak największej liczby osób za pomocą swoich filmów, musisz je oferować w wielu językach. W samym Mannheim mówi się w ponad 30 językach. W Berlinie używa się ponad 80 języków. Jeśli uważasz, że działasz tylko „lokalnie”, możesz szybko zdać sobie sprawę, że potrzebujesz również swoich filmów w jak największej liczbie języków. Jeśli chcesz dotrzeć do swojej grupy docelowej, musisz mówić ICH językiem, a nie odwrotnie.który zdradził nam, jak on i jego zespół przedefiniowali proces dubbingu, aby każda wiadomość mogła dotrzeć do użytkowników na całym świecie.

 

#alugha

#dubbr

#multilingual

CodeNameViewsPercentage
deuDeutsch12534.82%
engEnglish6317.55%
zho中文4311.98%
rusРусский205.57%
hinहिन्दी205.57%
araالعربية195.29%
porPortuguês195.29%
spaEspañol185.01%
fraFrançais154.18%
ellΕλληνικά113.06%
polPolski61.67%
Total359100%

More articles by this producer

Videos by this producer

4:00
1:10
2:28
This website uses cookies to ensure you get the best experience on our website. Learn more in our privacy policy.