Quais são os desafios na hora de traduzir conteúdo para as redes sociais?

Quem traduz conteúdo multilingual para as redes sociais tem que prestar atenção em alguns detalhes como o comprimento e entendimento do texto.

Read this article in: Deutsch, English, Português

Estimated reading time:2minutes

No artigo de hoje vamos falar sobre os desafios e peculiaridades na hora de traduzir conteúdo para as mídias sociais. Veja como traduzir gírias e fazer com que as diferenças culturais e locais também sejam levadas em consideração.  

Comprimento e entendimento

Se você der uma olhada nas traduções abaixo você vai percebe a diferença no número de caracteres. Para dizer o mesmo em vários idiomas é um desafio, principalmente em mídias sociais como o Twitter, onde o número de caracteres é levado em consideração. Dependendo do idioma, você vai precisar de menos caracteres comunicar sua ídéia.  Mas, se você está traduzindo do inglês para o português ou alemão, você terá que ser bem sucinto na tradução do seu conteúdo:

 

  • “My dog ate my homework.” – 23.
  • “Meu cachorro comeu meu dever de casa.” – 37.
  • “Mein Hund hat meine Hausaufgaben gefressen.” – 42.

 

Gíria

É importante não só dominar o número de caracteres e siglas de cada mídia social, mas também gírias e siglas de cada país. É óbvio que tem palavras e termos que não podem ser traduzidos literalmente. Portanto é indispensável fornecer o contexto para garantir que suas traduções sejam naturais, em vez de literais, isso faz toda diferença na hora de traduzir o seu conteúdo. 

Diferenças culturais e locais

A tradução de um conteúdo, bem feita, funciona como uma vitrine do que a empresa quer vender, e um conteúdo bem traduzido mostra para o mercado internacional que você realmente domina determinado assunto, produto ou serviço. As vezes é preciso adaptar o conteúdo ao público que pretende se atingir. Não adianta usar um exemplo, de um fato que aconteceu na Europa na América ou vice versa. A tarefa de um conteúdo bem traduzido é transmitir a mensagem ao seu público, levando em consideração não só a língua que se fala, mas também as diferenças culturais.

Nós da alugha oferecemos todo suporte que você precisa para a produção de vídeos multilíngues para as redes sociais. Caso você tenha interesse entre em contato com a gente pelo e-mail. Se preferir, crie uma conta gratuita agora e coloque a mão na massa para alcançar o mundo inteiro com seus conteúdos multilíngues!

Obrigada pela leitura! 

Wilgen e o time da alugha! 

#alugha 

#doitmultilingual 

#everyone´slanguage

More articles by this producer

Junho: Netflix traz 4 séries inéditas

O mês de junho promete e conta com o último episódio, especial, de Sense8 e da segunda temporada de GLOW e de “Luke Cage”, uma trama baseada nos quadrinhos da Marvel. A estréia do mês fica por conta da “La Balada de Hugo“.