T'expliquem les diferències entre el castellà i el portuguès

T' expliquem les diferències entre el castellà i el portuguès!

Read this article in: Català, Deutsch, English, Español, Português

Hi ha molts mites sobre les diferències entre el castellà i el portuguès. Però en què es diferencien i en què s'assemblen? Alugha t'ho explica.

Els fets

El castellà és la llengua materna amb més parlants a Amèrica del Nord i del Sud. 400 milions de persones la parlen com a llengua materna i uns 100 milions la parlen com a segona llengua. L'espanyol s'escriu amb caràcters llatins.

El portuguès és, com l'espanyol, una llengua universal. Més de 240 milions de persones parlen portuguès com a llengua materna i al voltant de 30 milions la parlen com a segona llengua.

S’ha de tenir en compte que el portuguès té la taxa més alta de creixement de parlants. La majoria dels portuguesos parlen francès com a segona llengua. Juntament amb l'anglès, el xinès, el bengalí (a Bangla Desh i l'Índia) i l'hindú, el castellà i el portuguès són els idiomes més parlats arreu del món.

Similituds entre el castellà i el portuguès

El castellà i el portuguès estan estretament relacionats. Moltes paraules de les dues llengües són similars, algunes són fins i tot idèntiques, però hi ha diferències considerables respecte a la pronunciació.

Alguns lingüistes diuen que la comunicació entre portuguesos i espanyols no és un problema, fins i tot després de 500 anys de desenvolupament propi. Altres afirmen que tothom que parla portuguès entèn el castellà però no a l'inrevés. Això ens porta al següent punt: les diferències.

Les diferències

Les diferències entre l'espanyol i el portuguès es troben en diversos nivells de la llengua, entre altres coses a l'alfabet. L'alfabet espanyol consisteix en 28 caràcters, i el portuguès en 23. Però no cal deixar-se enganyar per això, perquè el portuguès disposa de nombrosos sons fonètics. Hi ha, per exemple, 13 sons vocals només per la lletra "a". Degut al tamany d'aquest inventari fonètic, el portuguès és considerat més complicat i més difícil d'entendre que l'espanyol. A banda d'això, als dos alfabets es troben els denominats dígrafs, és a dir dos caràcters que representen un únic so.

Una altra diferència: les terminacions de les paraules. Mentre que les paraules espanyoles acaben en "n", les paraules corresponents en portuguès acaben en "m". També es troben altres diferències gramaticals en els articles. Algunes paraules són masculines en espanyol però femenines en portuguès i a l'inrevés. A més, els articles s'utilitzen de manera diferent en aquestes llengües. 

També existeixen diferents explicacions per a les diferències de vocabulari. Segons els lingüistes, l'espanyol estava sota la influència àrab, mentre que el portuguès estava sota la influència del francès. Així mateix, molts fets indiquen un canvi semàntic: els anomenats cognats (termes amb un mateix origen etimològic, però amb diferent evolució fonètica) impliquen que nombroses paraules neixin d'una mateixa paraula d'origen.

El resum de forma senzilla: l'espanyol i el portuguès són semblants però no idèntics. Diversos factors han contribuït al fet que les dues llengües universals s'hagin desenvolupat de manera diferent i independent.

Bé, esperem que ara en sapigueu més.

Bon cap de setmana!

#alugha

#doitmultilingual

 

More articles by this producer

Videos by this producer

1:13
2:49
4:14
This website uses cookies to ensure you get the best experience on our website. Learn more in our privacy policy.