Alugha Updates | Januar 2021 - das ist neu bei alugha
Hier bei alugha lieben wir die Technologie und setzen sie auf kreative Weise für unsere Nutzer ein, um einzigartige Funktionen und ein herausragendes Erlebnis zu bieten.
In diesem Artikel zeigen wir systematisch die Stufen des Übersetzungsprozesses, da eine Aufteilung in Aufgaben den Prozess optimiert.
Read this article in: Deutsch, English, Español
Estimated reading time:4minutesIn diesem Artikel zeigen wir systematisch die Stufen des Übersetzungsprozesses, da eine Aufteilung in Aufgaben den Prozess optimiert. Auf diese Weise kann man besser feststellen, in welchen Schritt ein Fehler unterlaufen ist und diesen so zu beheben, dass es nicht wieder vorkommt - und dadurch die Qualität des Endprodukts erhöhen.
Viele Autoren beziehen in diese Phase die Vorbereitung und Analyse mit ein, wir bevorzugen diese Phasen in Vorbereitungsprozess auf eine Übersetzung, wie in unserem Artikel Teil 1 beschrieben. Daher werden wir uns in diesem Artikel mit den grundlegenden Aufgaben im Übersetzungsprozess befassen, die wir in die Phasen der Übersetzung selbst, der Verifizierung und der Revision unterteilen.
In dieser Phase arbeiten wir mit dem Ausgangstext und berücksichtigen gleichzeitig die Anforderungen des Übersetzungsauftrags, damit der Zieltext so natürlich wie möglich ist. Im Folgenden schlagen wir einige der Aufgaben vor, die während des Übersetzungsprozesses berücksichtigt werden müssen.
Unabhängig davon, ob Sie CAT-Tools verwenden oder nicht, müssen Sie in dieser Phase Wörterbücher verwenden, sowohl ein- als auch zweisprachig, Stil- und Rechtschreibhilfen, zuverlässige Suchmaschinen für Zweifelsfälle, Datenbanken, Fachkorpus zur Ermittlung von Terminologie, Foren usw. Einige der interessantesten Online-Beispiele sind
ES
Ideas afines (Synonyme und verwandte Vorschläge)
EN
Thesaurus (Synonyme)
DE
WordReference (Synonyme und Antonyme)
ES
EuroVoc https://op.europa.eu/en/web/eu-vocabularies
IATE https://iate.europa.eu/home
TERMCAT https://www.termcat.cat/es
RAE, für Spanisch.
Corpus del español, für Spanisch.
COCA, für American English.
British National Corpus, für British English.
EN-ES
Verschiedene Sprachen
Wenn wir übersetzen, müssen wir mit numerischen Ausdrücken sehr vorsichtig sein, da zum Beispiel eine "US-Billion" im Spanischen "Tausend Millionen" sind und ein solcher Fehler für einen Kunden einen erheblichen Geldverlust bedeuten könnte. Eine weitere Regel, die viele Menschen nicht kennen, ist z. B., dass im Spanischen zwischen der Zahl und der Einheit ein Leerzeichen sein sollte: 567 €, 3,25 cm. Denken Sie auch daran, dass Sie den Betrag in die Einheiten umrechnen müssen, die die Leserschaft verwendet. Eine sehr nützliche Website zur Umrechnung von Mengen ist UnitConverter.
Was die stilistischen Aspekte betrifft, so sollte die persönliche Behandlung berücksichtigt werden, je nachdem, ob die Beziehung zwischen Sender und Empfänger herzlich, informell, respektvoll oder formell ist. Ist dies im Übersetzungsauftrag nicht angegeben, orientieren wir uns am Tonfall des Ausgangstextes. Darüber hinaus wird die Verwendung von Groß- und Kleinbuchstaben in der Zielsprache sowie die Übersetzung von Eigennamen und offiziellen Bezeichnungen berücksichtigt. Die verwendete Sprache muss nicht-sexistisch, d.h. respektvoll, egalitär und nicht diskriminierend sein.
Diese Phase wird nur mit dem Zieltext durchgeführt. In der Regel wird die Prüfung vom selben Übersetzer durchgeführt.
In großen Unternehmen, in denen es mehr als einen Übersetzer pro Sprachpaar gibt, ist es eine dritte Partei (in der Regel mit mehr Erfahrung), die diese Phase durchführt.
Ich bin sicher, wenn Sie all diese Phasen und Aspekte bei der Übersetzung berücksichtigen, wird sich die Qualität Ihrer Arbeit verbessern und Sie werden sowohl die Zeit als auch die Produktionskosten senken.
Bis zum nächsten Mal
Núria
#alugha
#multilingual
#everyoneslanguage
Hier bei alugha lieben wir die Technologie und setzen sie auf kreative Weise für unsere Nutzer ein, um einzigartige Funktionen und ein herausragendes Erlebnis zu bieten.
Das Konzept von alugha ist super spannend, und meine Arbeit macht mir wirklich viel Spaß. Mit meinen Kolleginnen und Kollegen verstehe ich mich auch sehr gut.
Hier bei alugha lieben wir die Technologie und setzen sie auf kreative Weise für unsere Nutzer ein, um einzigartige Funktionen und ein herausragendes Erlebnis zu bieten.
Der Service des Einheitlichen Ansprechpartner Berlin einfach erklärt ---------------------------------------------- Laura möchte einen Modedesignladen in Berlin eröffnen und weiß nicht so recht, wie und wo sie ihr Gewerbe anmelden kann. Der Einheitliche Ansprechpartner steht ihr helfend zur Seite un
► Helft hier: https://de.gofundme.com/f/spende-fur-stefano039s-kampf-fightwithme ► Paypal: https://www.paypal.me/stefano1w3