Видео Почетна страница
Управљање вишејезичним видео садржајем је гњаважа. Додавање само једног језика у видео захтева управљање тимом стручњака за транскрипцију, преводиоце, мајсторе синхронизације и особље за осигурање квалитета.
Крените вишејезичним путем уз dubbr: Креирајте бесплатан налог одмах!
Вишејезични видео снимци су супер, али трошкови и компликације скачу до неба уз традиционални начин локализације садржаја. Жонглирање различитим тимовима за превођење и преношење представљају ресурсе и дуготрајне задатке склоне неуспеху ако се процеси не бирају. Ови се проблеми повећавају са сваким додатним циљним језиком и све већим портфељем садржаја. Стога је само делић садржаја доступан на више језика, што јавности ускраћује могућност да икада дође у контакт са знањем, мудрошћу и забавом које нуди читав спектар.
Аlughа нуди сет алата који се у потпуности може користити за покривање комплетног вишејезичног процеса од транскрипције преко вишеструких аудио записа до решења за хостинг и дистрибуцију видео записа. У исто време сваки елемент се може користити као самостално решење за било коју од ваших потреба за видео хостингом, транскрипцијом, преводом или синхронизацијом.
Употребљен као чврст и еколошки прихватљив видеохостер, alugha ће аутоматски кодирати ваш пренесени видео запис у различите формате и димензије како би увек пружио најбољу опцију за тренутну величину екрана и мрежну везу (познату и као адаптивни стрiминг). У комбинацији са глобалном мрежом од 42 дата центра алугха може понудити брзо и висококвалитетно искуство стреаминга видео записа широм света.
Сваки пројекат превода видео записа започиње трансформацијом изговорене у написану реч. Овај поступак може бити дуготрајан и изазован, зависно од јасноће оригиналног звука. Да бисмо вам помогли у овом процесу, пружамо вам могућност да креирате први транскрипт преко заштићеног AI-ја (Artificial Intelligence = вештачка интелигенција) да бисте обавили најтежи део посла, остављајући вам да урадите само корекцију и козметичке промене аутоматски креираног транскрипта.
Да би процес превођења и поднаслова био што ефикаснији и безболнији, аlughа нуди низ функција као што су паралелно превођење, различите нумере за титлове и превод, као и увоз и извоз у различитим форматима као што су VТТ / SRТ. Додатне могућности за тимску сарадњу омогућавају читавим тимовима за превођење и преснимавање да раде на истом видео пројекту како би се осигурала прилагодљивост и минимално управљање тимом.
Стварање коначне синхронизације на траженом језику обично захтева скупи хардвер и обиље алата и времена до коначног резултата. Dubbr је одустао од старог и компликованог начина креирања синхронизације и нуди обједињени студио за снимање у вашем претраживачу. Сада сте у могућности да директно снимите свој глас у лаганом раду кроз секвенце (зване Сегменти), чинећи поступак снимања јасним и једноставним чак и за новајлије.
SPUMOOC007 HR5 EP7 |
Video clips for teaching
Courses
Best Business Ideas in the Digital Age
(The Ultimate Business Concepts in Digital Era)
Code: SPU-MOOC007
by Faculty of Business Administration, Sripatum University
Contact : https://www.spu.ac.th/fac/business/
---------------------------------
For Tourette Syndrome Awareness Worldwide
Tics and Tourette across the Globe (TTAG)
People with Tics and Tourette Syndrome (TS) are often met with misunderstanding, they must combat ignorance, stigma, and intolerance. TTAG's objective is a global collaboration between patient groups, experts, and o
Drops of orange juice that transform into cubes, astronauts sliding back and forth on a sled in zero gravity, repeated glimpses of the blue globe below. The images that reached Earth from the D1 Spacelab mission are spectacular even today. The first German mission, it was launched on 30 October 25 y
Dubbing and voice-over production have long been integral pieces in content localization and creation. As creators strive to reach global audiences, the balance between efficiency and quality in audio production becomes increasingly vital. In this ever-evolving landscape, we're thrilled to introduce