Le mode d'emploi pour rendre vos vidéos multilingues - présenté par Alugha

La gestion des contenus vidéo multilingues est un vrai casse-tête. Pour ajouter une langue à une vidéo, il vous gérer une équipe de spécialistes de la transcription et de la traduction ainsi que des locuteurs professionnels et du personnel chargé de l'assurance qualité. Devenez multilingue avec le dubbr : créez dès à présent votre compte gratuit! Les vidéos multilingues constituent une solution mais avec la maniere traditionnelle de localiser les contenus, les coûts et les complications ne font qu'augmenter. Jongler entre les équipes de traducteurs et de locuteurs est tâche coûteuse et chronophage vouée à l'échec si les processus ne sont pas bien maîtrisés. Ces problèmes augmentent avec les langues cibles qu'on ajoute et l'offre grandissante du contenu. Cependant, seulement très peu de contenus sont disponibles en plusieurs langues, ce qui prive le plus grand nombre d'être en contact avec le large spectre de connaissances, de sagesse et de divertissement que le monde a à nous offrir. Alugha propose un outil polyvalent qui vous aidera à réaliser le processus de multingualisation de A à Z de la transcription à l'hébergement et la distribution de vidéos en passant par le doublage en plusieurs langues. Chaque élément peut être utilisé comme solution autonome pour héberger une de vos vidéos, la transcrire, la traduire ou la doubler. En hébergeur de vidéos de qualité et écologique, Alugha encode automatiquement la vidéo téléchargée en différents formats et dimensions afin de proposer la meilleure option en foncton de la taille de l'écran concerné et de la connection réseau (aussi appelé streaming adaptatif). Couplé d'un réseau mondial de 42 centres de données, alugha fournit un service de diffusion vidéo de haute qualité dans le monde entier. Tout projet de traduction commence avec la transformation d'un mot parlé en un mot écrit. Ce processus peut prendre du temps et s'avérer difficile selon la qualité de la bande-son originale. Pour simplifier ce processus, nous vous donnons la possibilié de créer une première transcription par le biais de l'intelligence artificielle brevetée qui effectue le plus gros du travail. Il ne vous restera plus qu'à corriger ou opérer quelques changements esthétiques sur la transcription créee automatiquement. Pour rendre le processus de traduction et de sous-titrage le plus efficace et le moins fastidieux possibl, alugha met à disposition un grand nombre de fonctions comme la tradution parallèle, différentes pistes pour les sous-titres et la traduction ainsi que l'importation et l'exportation dans différents formats tels que les formats vtt ou srt. D'autres outils de collaborations permettent aux équipes de traducteurs et de locuteurs de travailler sur le même projet de vidéo pozr assurer une certaine adaptabilité et le moins possible de gestion d'équipe. La création de la voix-off finale dans la langue cible exige un programme coûteux, une multitude d'outils et énormément de temps. Le Dubbr s'est débarrassé de l'ancienne méthode complexe de la création voix off et propose un studio d'enregistrement unifié dans votre navigateur. Vous êtes maintenant en mesure d'enregistrer directement votre voix off en plusieurs séquences plus faciles à travailler (appelées segments) et qui rendent le processus plus direct et faacile d'utilisation mêmes pour les débutants !

LicenseDefault alugha License

More videos by this producer

Performance³ EN

The River Emscher was considered a "cesspool of the Ruhr": an open channel, extremely polluted with wastewater from coal mining and heavy industry and the feces of local residents. It is a sewage project of superlatives: 10 Herrenknecht-TBMs were used to build an efficient underground pipe and tunn