Alugha presenta l'equip complet d'eines per a vídeos multilingües 

La gestió de continguts de vídeo multilingüe és un problema. Afegir una sola llengua a un vídeo requereix la gestió d'un un equip d'especialistes en transcripció, traducció, locució i en control de qualitat.  Converteix-te en multilingüe amb el dubbr: crea un compte gratuït! Els vídeos multilingües són el camí a seguir, però els costos i les complicacions es disparen amb la manera tradicional de localitzar continguts. Fer malabars amb diferents equips de traducció i veu en off és una tasca que consumeix recursos i temps i que, a més a més, pot fallar si els processos no es duen a terme. Aquests problemes augmenten amb cada llengua de destí addicional i amb la creixent cartera de contingut. Per tant, només una fracció del contingut és accessible en diversos idiomes, el que fa que l'audiència no tingui l'oportunitat d'entrar en contacte amb tot l'espectre de coneixements, sabiesa i entreteniment que el món ofereix. Alugha compta amb un conjunt d'eines interconnectades que poden utilitzar-se en la seva totalitat per cobrir tot el procès d'adaptació i localització en diverses llengües, des de la transcripció, la veu en off de diverses pistes d'àudio, fins a solucions d'allotjament i distribució de vídeo. Alhora, cada element pot utilitzar-se com a solució independent per a qualsevol de les teves necessitats d'allotjament de vídeo, transcripció, traducció o producció de veu en off. Com a allotjament de vídeo de bona qualitat i ecològic, alugha codificarà automàticament el teu vídeo carregat en diferents formats i dimensions per oferir sempre la millor opció per la mida de pantalla utilitzada i la conexió de xarxa (o transmissió adaptativa). Juntament a una xarxa global de 42 centres de dades, alugha proposa una experiència de transmissió de vídeo ràpida i d'alta qualitat arreu del món. Cada projecte de traducció de vídeo comença amb la transformació de l'expresió oral a l'escrita. Segons la claredat de l'àudio original, aquest procès pot costar molt de temps i suposar un repte. Per ajudar en aquest procès, t'oferim l'opció de crear una primera transcripció a través d'una IA patentada per fer la feina més pesada, així només hauràs de corregir i fer els canvis estètics de la transcripció automàtica. Per tal que el procès de traducció i subtitulació sigui el més eficient i senzill possible, alugha ofereix una gran varietat de característiques com, per exemple, traducció en paral·lel, diferents pistes per a subtítols, traducció i importació i exportació en diferents formats, com VTT i SRT. Les funcions adicionals de col·laboració permeten a qualsevol equip de traducció i doblatje treballar en el mateix projecte de vídeo per tal de garantir l'escalabilitat i la mínima sobrecàrrega de gestió de l' equip. La creació de la narració en off final en la llengua desitjada requereix normalment un maquinari costós i una plètora d'eines i temps fins a estar del tot acabada. El dubbr ha eliminat l'antiga i complicada forma de creació de veu en off i ofereix un estudi d'enregistrament unificat al navegador. Ara pots enregistrar directament la veu en off en seqüències fàcils d'utilitzar (anomenades segments); d'aquesta manera el procès d'enregistrament és senzill y fàcil de realitzar, fins i tot per a principiants.

LicenseDefault alugha License

More videos by this producer

SPUMOOC007 HR5 EP7 |

SPUMOOC007 HR5 EP7 | Video clips for teaching Courses Best Business Ideas in the Digital Age (The Ultimate Business Concepts in Digital Era) Code: SPU-MOOC007 by Faculty of Business Administration, Sripatum University Contact : https://www.spu.ac.th/fac/business/ ---------------------------------

Understanding Tourette Syndrome_ENG

For Tourette Syndrome Awareness Worldwide Tics and Tourette across the Globe (TTAG) People with Tics and Tourette Syndrome (TS) are often met with misunderstanding, they must combat ignorance, stigma, and intolerance. TTAG's objective is a global collaboration between patient groups, experts, and o

Articles by this producer