Generally, a transcript CAN be used as subtitles. However, if - and you should! - you want accessible subtitles, you need to tweak the segments a bit manually. However, this can quickly become confusing when working on bigger projects.
In this video, we will show you how to master this challenge quite quickly thanks to a special feature of the alugha dubbr.
We are currently applying these rules:
⇨ A maximum of 37 characters per line
⇨ The numbers 1-12 are often better spelled out
⇨ Two lines per subtitle / subtitles consist of a maximum of two lines
⇨ The minimum gap between two subtitles is one frame
⇨ The minimum duration is one second
Discover the latest update in alugha that allows you to import glossaries easily and efficiently. With the new feature, you can integrate CSV files directly into your existing glossary, check conflicts, and avoid duplicates. Watch the video to see how you can use this handy feature to streamline you
In this video, we'll show you a clever trick for using text to speech on videos that only have one language. Discover how to overcome language barriers with a simple hack and give your videos a voice using artificial intelligence. Perfect for anyone who wants to enhance their videos without having t
Discover how to use our new glossary feature to ensure that certain terms, such as 'Apple' or 'Cloud', remain unchanged in all languages. Ideal for brand names and technical terms! In this video, we'll show you how to create, edit, and effectively use glossaries in your videos to ensure consistency