0:00 → 0:05
ترجمات خالية من العوائق، اختلافها عن النص.
0:05 → 0:06
في النص:
0:06 → 0:11
"يجب ألا تنسى أبداً مدى عمق تأثير أُناسٍ مثل بوتين.
0:12 → 0:17
لديّ في كل تقطيع بالضبط ما يُقال في الفيديو.
0:17 → 0:21
لا يمكنني تغيير ذلك، ولا حتى طول هذا التقطيع،
0:21 → 0:31
لأنه إذا قمت بإضافة لغة أخرى، يجب بالطبع ألا يكون التقطيع أطول من ذلك الموجود في اللغة السابقة.
0:31 → 0:33
ولكن ماذا عن العناوين الفرعية؟
0:33 → 0:44
أستخدم التقطيعات الموجودة في النص للدبلجة الخاصة بي بلغة أخرى أي التعليق الصوتي.
0:44 → 0:49
يمكنني نظرياً أيضاً استخدام هذا النص كعناوين فرعية.
0:49 → 0:57
لذلك سأقوم بتصديره، لذا إذا استخدمت الآن العناوين الفرعية من النص الخاص بي،
0:57 → 1:03
يمكننا أن نرى مثلاً، لدي هنا سطر أول طويل جداً وسطر ثانٍ قصير جداً.
1:03 → 1:05
هذا ليس خالياً من العوائق.
1:05 → 1:10
لكن يمكنني تغيير ذلك في Dubbr، وهذا ما سأفعله:
1:10 → 1:24
يمكنني استخدام هذا النص مرة أخرى كعناوين فرعية وهكذا تكون التقطيعات متطابقة تماماً مع تقطيعات النص.
1:25 → 1:26
وهنا يصبح الأمر مثيراً.
1:26 → 1:32
عندما أنقر هنا، سأرى أن لون التقطيعات أصبح أحمر.
1:33 → 1:42
هذا يعني أن كل تقطيع يحتوي على خطأ واحد على الأقل، وحتى ثمانية أخطاء، يتم فحصها بواسطة alugha.
1:42 → 1:44
يمكن أن تكون هذه الأخطاء مثلاً:
1:45 → 1:51
هناك أكثر من 37 حرفاً في السطر كما يمكننا أن نرى هنا مثلاً.
1:51 → 1:57
لا يتم نطق الأرقام، بل كتابتها.
1:58 → 2:05
مثلاً: واحد، الرقم 1، بدلاً من كلمة واحد.
2:06 → 2:11
يتكون العنوان الفرعي من سطرين كحد أقصى.
2:11 → 2:17
هذا يعني أنه إذا كان لدي أكثر من سطرين في العنوان الفرعي، فسيظهر هذا الخطأ.
2:18 → 2:25
الحد الأدنى للمسافة بين ترجمتين هو إطار واحد. نتحقق أيضاً إذا كانت قريبة جداً من بعضها البعض.
2:26 → 2:30
الحد الأدنى لوقت التوقف هو ثانية واحدة.
2:30 → 2:35
هذا يعني أنه إذا كانت الترجمة قصيرة جداً، هنا مثال،
2:37 → 2:41
فستكون قصيرة جداً بحيث لا يمكن قراءتها في ثانية واحدة.
2:42 → 2:48
الحد الأدنى للمسافة بين ترجمتين هو إطار واحد، سيظهر هذا الخطأ أيضاً.
2:49 → 2:55
وخطأ آخر مثلاً سيكون إذا كان لدينا أكثر من 15 حرفاً في الثانية الواحدة.
2:56 → 3:00
لِنَعُد إلى العناوين الفرعية. كيف يمكننا إصلاح هذا؟
3:01 → 3:05
سننظر هنا كيف يبدو النص.
3:05 → 3:08
نعرفُ ما هو الخطأ هنا.
3:08 → 3:12
37 حرفاً في كل سطر عدد كبير جداً.
3:12 → 3:18
أنتقل إلى محرر النص جنباً إلى جنب، واضغط على Shift و Enter قبل «du».
3:18 → 3:23
وهكذا حللنا المشكلة.
3:23 → 3:29
الترجمات الخالية من العوائق تعني أكثر من تعديل النص.
3:29 → 3:32
ستكون المعلومات المهمة مثلاً:
3:32 → 3:39
سمعت موسيقى في البداية فسأكتب موسيقى بين قوسين.
3:40 → 3:47
هناك أيضاً أصوات ذات صلة لا يمكن إدراكها بصرياً مثلاً:
3:47 → 3:50
طرقٌ على الباب.
3:51 → 4:03
إذا أمكن، أقوم دائماً بتكييف النص بطريقة تُعبّر عن جميع المعلومات ذات الصلة،
4:03 → 4:07
ومع أقل عدد ممكن من الكلمات.
4:08 → 4:11
لنعاين هذا التقطيع.
4:11 → 4:16
لدينا مشكلتان: الأولى أكثر من 37 حرف في كل سطر
4:16 → 4:21
ونحن على بعد أقل من إطار من التقطيع السابق.
4:21 → 4:27
هذا يعني أن الانتقال بين الترجمات سريع جداً وصعبةٌ متابعته.
4:28 → 4:35
يمكن ضبط ذلك في محرر النص جنباً إلى جنب وأعدّل الوقت.
4:35 → 4:42
سأدفعه للأمام 30 مللي ثانية والآن لدينا مشكلة واحدة فقط.
4:42 → 4:50
بعد ذلك سآخذ النص «رابعاً، أرهب الناس بشكل صحيح، لديك جهاز خوف وعليك أن تستعمله.»
4:50 → 4:52
هذا هو النص.
4:52 → 5:03
يمكنني الآن تحرير النص بحيث يعطي المعنى الذي قاله السيد Gauck.
5:03 → 5:09
لكن ضمن قواعد العناوين الفرعية الخالية من العوائق.
5:09 → 5:13
فيمكن أن يصبح النص هكذا.
5:16 → 5:17
قمنا الآن باختصار النص.
5:17 → 5:25
علينا الآن إصلاح مشكلة عدد الأحرف في السطر. فأضيف ما بعد الفاصلة إلى سطر جديد.
5:27 → 5:32
وها قد أصلحنا جميع مشاكل التقطيع.
5:32 → 5:42
يمكننا هكذا العمل على التقطيعات واحداً تلو الآخر حتى تختفي كل الأخطاء.
5:42 → 5:49
بعد الانتهاء، يمكننا بالطبع نشر هذه العناوين الفرعية في الفيديو الخاص بنا على ألوغا.
5:49 → 5:59
لهذه العناوين الفرعية طبعاً الأولوية، أي أنه عندما يكون لدي عناوين فرعية ونص على ألوغا،
5:59 → 6:05
ستكون الأولوية دائماً للعناوين الفرعية عند نشر الترجمة.
6:05 → 6:14
وإذا كنت أرغب باستخدام هذه العناوين الفرعية في برامج أو على منصّات أخرى، أنقر ببساطة على تصدير.
6:15 → 6:20
هنا أختار بين تقطيعات التسجيل أو النص وتقطيعات العناوين الفرعية.
6:20 → 6:24
يمكنني اختيار تضمين الأصوات إذا أردت.
6:24 → 6:34
وهنا لدينا الآن عناوين فرعية خالية من العوائق بصيغة SRT، والتي يمكننا تنزيلها واستخدامها في أي مكان آخر.
6:34 → 6:36
آمل أن هذا أعطاك فكرة حول الموضوع،
6:36 → 6:42
وكيفية مراجعة العناوين الفرعية الخالية من العوائق، سأسعد بسماع آرائكم.