0:00 → 0:05
Sumolings, hi ha un potencial ocult en tots els vostres vídeos fins ara desaprofitat.
0:05 → 0:07
No, no em refereixo només als subtítols.
0:07 → 0:13
Parlo d'una veu en off sense fissures, que fa que arreu del món se sentin com a casa amb el vostre contingut,
0:13 → 0:21
pel que us oferim la forma més eficaç de transformar el vostre vídeo en un imant multilingüe d'audiència i d'accés internacional en l'aparador de productes actuals.
0:26 → 0:32
Com esteu, Sumolings? Sóc la Genevieve d'Appsumo i avui vull parlar-vos d'alugha,
0:32 → 0:39
l'eina ideal per a qualsevol amb clients o ambicions internacionals per gestionar tot el procés de traducció audiovisual.
0:39 → 0:46
Alugha permet crear transcripcions de vídeo, traduccions i veus en off en un espai de treball en línia unificat.
0:46 → 0:53
Abans de començar, subscriu-vos al nostre canal de YouTube amb les notificacions activades per no perdre-us cap oferta d'Appsumo.
0:54 → 0:58
Bé, comenceu per configurar la vostra pàgina d'usuari d'alugha:
0:58 → 1:04
Actualitzeu l'avatar i la capçalera, mostreu la ubicació i l'idioma i enllaceu els vostres perfils de xarxes socials.
1:04 → 1:08
Aneu cap avall per veure vídeos, articles i imatges que hagueu pujat.
1:08 → 1:13
En altres pestanyes podeu veure els seguidors, actualitzar la informació de pagament i gestionar la vostra activitat,
1:13 → 1:17
a més de comprovar quins vídeos heu vist i de guardar-ne alguns per veure'ls després.
1:17 → 1:21
Però el més important, vegem l'arxiu.
1:21 → 1:26
El vostre fitxer alugha funciona d'organitzador, on podeu veure tots els vostres vídeos i articles,
1:26 → 1:31
a quins idiomes s'han traduït, la plataforma de vídeo i la seva visibilitat.
1:31 → 1:36
Vídeos i articles es poden configurar com a esborranys, privats, públics i no llistats.
1:36 → 1:41
A més, podreu accedir als actius de cada vídeo, que estan perfectament organitzats en carpetes.
1:41 → 1:47
Aquí podeu emmagatzemar imatges com les miniatures i pistes d'àudio com la traducció per a cada llengua.
1:47 → 1:49
Ara premeré el botó d'edició per a fer alguns canvis.
1:49 → 1:54
La primera vista us permet establir metadades SEO al títol i a la descripció.
1:54 → 1:56
Es pot fer en cada llengua.
1:56 → 2:00
Suposo que no parleu totes les llengües del món, però si ho feu, us felicito.
2:00 → 2:05
La següent vista mostra els vostres col·laboradors i podeu convidar-ne més a unir-se al projecte.
2:05 → 2:10
M'agradaria aprofundir en tres de les vistes d'alugha: la línia de temps, els subtítols i l'enregistrament.
2:10 → 2:14
A la vista de la línia de temps, veureu pistes i segments per a cada llengua.
2:14 → 2:18
Segur que ho heu endevinat, aquí es transcriu i tradueix el vídeo.
2:18 → 2:23
Amb la transcripció automàtica d'alugha, només cal triar una llengua del llistat.
2:23 → 2:28
Ara el vídeo se separarà de la IA, i alugha farà la seva màgia.
2:28 → 2:34
Els segments s'ompliran automàticament amb la transcripció i s'assignaran a les diferents veus del vídeo.
2:34 → 2:38
També podeu anar a la vista de traducció costat a costat per a una experiència més optimitzada.
2:38 → 2:42
La següent és la vista dels subtítols, sí, on els inserireu.
2:43 → 2:47
Són independents de la transcripció, i no cal estar tan pendents de crear segments més curts.
2:48 → 2:52
També podeu afegir el text directament a la línia de temps, i encara serà més fàcil.
2:52 → 2:56
Finalment, a la vista d'enregistrament es grava l'àudio de cada pista.
2:56 → 3:02
És tan fàcil com fer clic al gran botó verd, llegir el text del segment i escoltar-ho per veure que encaixa.
3:02 → 3:03
I ¡al següent segment!
3:03 → 3:08
Alugha també permet carregar àudio de fons des del gestor de fitxers o des de l'ordinador.
3:09 → 3:12
Mireu, això és el que veurà l'usuari.
3:12 → 3:20
I abans que ho pregunteu, sí, amb alugha es pot incrustar el vídeo al vostre lloc web o a plataformes com Medium, Twitter, Kickstarter i Change.org.
3:20 → 3:26
No calen codis complicats i té la mateixa funcionalitat.
3:26 → 3:30
Sumolings, si penseu seriosament en ampliar el vostre abast,
3:30 → 3:36
és el moment de crear vídeos multilingües amb el programari més eficient del moment: alugha.
3:41 → 3:46
Sumolings, hi ha un potencial ocult en tots els vostres vídeos fins ara desaprofitat.
3:46 → 3:49
Traducció... no, què, per què diu traducció, està bé?
3:51 → 3:55
Aquests aparells, no en sé gaire, no puc... sí.
3:56 → 3:58
I abans de preguntar, sic...
4:01 → 4:02
¡Costa!