10 Year Anniversary
Starter Plan
1 yr / only 24€
AI video translation workspace
Automatic: transcription, translation & voiceover
GDPR compliant video hosting
Promotion ends in
0
Days
:
0
Hours
:
0
Minutes
Use code
10YEARS
at checkout
*discount only applies to the first year
10 Year Anniversary:
Starter Plan,1 yr / only 24€
Use code
10YEARS
at checkout
*discount only applies to the first year

Create accessible subtitles even more efficiently now thanks to the alugha dubbr!

In the alugha dubbr, you usually trigger the automatic transcription and receive a pretty good to very good transcript. If you don't specifically create subtitles and make them public/export them, then alugha assumes that your transcript is also your subtitles, which actually works pretty well in many cases. But if you want to use subtitles as real subtitles and take accessibility into account, then this workflow is not good enough. There are various guidelines that have to be taken into account, such as how many characters/words per second, minimum length, maximum length, number of lines, characters per line and so on. One of the new and great features of the alugha dubbr is that we pre-check the text for you and tell you visually where you need to do some work. I explain this in detail in this video!

LicenseDefault alugha License

More videos by this producer