Credits genau berechnet für alle Bereiche der Übersetzung
Bisher war es so, dass die Credits pauschal für die Videominuten berechnet wurden. Mit diesem Update haben wir das zugunsten der Nutzergemeinschaft etwas optimiert.
Bisher wurden pauschal Minuten abgerechnet und dazu dann eine Pauschale für die Metadaten. Dazu kam, dass man nur alles oder nichts übersetzen konnte. Auch bei Änderungen im Text war es nicht mehr nachträglich möglich, die KI anzustoßen, um einzelne Teile erneut zu übersetzen.
Mit diesem Update ändern sich gleich mehrere Dinge:
1. Wir rechnen nun die Wörter ab und nicht mehr einfach je Minute. Wenn also weniger gesprochen wird, dann wird es auch weniger kosten.
2. Wir rechnen keine Pauschale mehr für das Übersetzen der Meta-Daten, sondern haben auch das jetzt wortbasierend im Paket. Wenige oder keine Worte bedeutet nun also, es wird weniger oder gar nichts dafür berechnet.
3. Ab sofort kannst du dir aussuchen, was (nicht) übersetzt werden soll.
4. Du kannst nun auch Änderungen nachträglich einzeln übersetzen lassen.
My latest video will take you on an exciting journey through one of the most significant updates alugha has implemented in recent years - our brand new publisher. I'll show you how this innovative tool is fundamentally changing the video production and publishing process.
From the intuitive drag-an
Hey there, awesome video creators! Are you ready to take your content to the next level with some AI wizardry? Well, buckle up, because alugha has just rolled out an incredible feature in their dubbr tool that's going to change the game for you. Ever struggled with coming up with the perfect title,
With the alugha AI, you can first transcribe your video using Speech To Text (STT), then translate it using Machine Translation (MTL), and then have the AI record it using Text To Speech (TTS).
In this video we cover exactly that and only that!