Turn your videos into accessible masterpieces with our subtitles
Inclusive. Intuitive. Customized.
You want to reach EVERYONE? You have to meet the given international standards and want to keep your CD/CI?
But truly accessible subtitles cost a lot of time and money? Then we have the solution for you!
Time and cost savings for your multilingual, accessible subtitles
Creating subtitles for videos is a challenge. We know the difficulties you are facing:
🤯 The subtitles do not match the spoken words or the timing between sound and writing is poor.
🤔 Are the subtitles accessible? You don’t see them and you can’t edit and shorten them.
😱 The subtitles are not in your corporate design and do not fit your look & feel at all.
🤬 Your software is incompatible and completely overpriced, resulting in time-consuming and costly correction loops.
But it does not have to be that way! With our online workspace, the alugha dubbr you can do your next project fast, easy, in your CI and 100% perfect. Make it easy and efficient with alugha.
10 years of experience with accessible subtitles
Languages are recognized
Subtitle tracks per VIDEO possible
Active users
Subtitle tracks
Success stories with alugha...
Your multilingual, accessible subtitles in 5 easy steps.
01.
upload it
02.
transcribe it
03.
translate it
04.
customize it
05.
publish it
STEP 01: UPLOAD YOUR VIDEO/AUDIO
Upload your video and create the metadata for SEO/the identity of your video.
Upload your video and create the metadata for SEO/the identity of your video.
Customize everything – according to your brand identity.
Add tags, metadata, a thumbnail, background and description for the first language and let alugha do the rest. Always see the price immediately, no hidden costs.
Set privacy and status of your video.
You can set your video to “Private”, ” Not listed” or “Public”. Control who can view your video with parental controls, whitelists, and publish and end dates 🧐
STEP 02: TRANSCRIBE YOUR VIDEO/AUDIO
Select voices and use AI-based speech-to-text for subtitles.
You’ll get your transcript and subtitles clearly organized in a timeline and in segments:
- accurate, accessible 🙌
- color-coded voices
- easy to edit
-
IMPORT/EXPORT OF
WEBVTT & SRT FILES, AS PLAIN TEXT - MULTIPLE VOICES
- COLOR-CODING FOR EACH VOICE
- INDEPENDENT OF THE TRANSLATIONS
Transform transcripts into accessible subtitles
Check your subtitles for 14+ accessibility parameters and easily meet the Netflix & ZDF standard.
- Netflix | ARD/ZDF Standard
- Automatic check of 14+ parameters
This makes it possible:
AI-based:Speech-to-Text
Our AI-based speech-to-text tool delivers an accurate transcript of your video in no time.
Voices per character
Segments as containers
The segments are the foundation for everything in the dubbr. They function as text or audio containers and are freely editable.
Accessible subtitles
Our new feature shows you if your subtitles are actually accessible and allows you to edit them.
STEP 03: TRANSLATE YOUR VIDEO/AUDIO
Get AI-powered
Translation into 200+ languages with industry-leading accuracy
- add new languages
- or import translations from your team in any language or dialect of the world.
- edit them manually directly online
A computer-assisted side-by-side translation editor with multi-user support for a frictionless translation workflow:
- LIVE COLLABORATION
- MACHINE TRANSLATION (MTL)
From Albanian to Zulu: at alugha, there are no linguistic boundaries!
Albanian (Albania) – Afrikaans (South Africa) – Amharic (Ethiopia) – Arabic (Algeria) – Arabic (Bahrain) – Arabic (Egypt) – Arabic (Iraq) – Arabic (Israel) – Arabic (Jordan) – Arabic (Kuwait) – Arabic (Lebanon) – Arabic (Libya) – Arabic (Morocco) – Arabic (Oman) – Arabic (Palestinian Territories) – Arabic (Qatar) – Arabic (Saudi Arabia) – Arabic (Syria) – Arabic (Tunisia) – Arabic (United Arab Emirates) – Arabic (Yemen) – Arabic Modern Standard – Armenian (Armenia) – Australian English – Azerbaijani (Latin, Azerbaijan) – Basque – Bengali (India) – Bosnian (Bosnia and Herzegovina) – Brazilian Portuguese – British English – Bulgarian (Bulgaria) – Burmese (Myanmar) – Canadian French – Catalan (Spain) – Chinese (Cantonese, Simplified) – Chinese (Cantonese, Traditional) – Chinese (Mandarin, Simplified) – Chinese (Southwestern Mandarin, Simplified) – Chinese (Taiwanese Mandarin, Traditional) – Chinese (Wu, Simplified) – Chinese Mandarin Mainland – Croatian (Croatia) – Czech (Czechia) – Danish – Dutch – Dutch (Belgium) – Dutch (Netherlands) – English (Australia) – English (Canada) – English (Ghana) – English (Hong Kong SAR) – English (India) – English (Ireland) – English (Kenya) – English (New Zealand) – English (Nigeria) – English (Philippines) – English (Singapore) – English (South Africa) – English (Tanzania) – English (United Kingdom) – English (United States) – Estonian (Estonia) – Farsi – Filipino (Philippines) – Finnish (Finland) – French – French (Belgium) – French (Canada) – French (France) – French (Switzerland) – Galician – Georgian (Georgia) – German – German (Austria) – German (Germany) – German (Switzerland) – Greek (Greece) – Gujarati (India) – Gulf Arabic – Hebrew – Hebrew (Israel) – Hindi (India) – Hungarian (Hungary) – Icelandic (Iceland) – Indian English – Indian Hindi – Indonesian – Indonesian (Indonesia) – Irish (Ireland) – Irish English – Italian – Italian (Italy) – Italian (Switzerland) – Japanese – Japanese (Japan) – Javanese (Latin, Indonesia) – Kannada (India) – Kazakh (Kazakhstan) – Khmer (Cambodia) – Korean – Korean (Korea) – Lao (Laos) – Latvian (Latvia) – Lithuanian (Lithuania) – Macedonian (North Macedonia) – Malay – Malay (Malaysia) – Malayalam (India) – Maltese (Malta) – Marathi (India) – Mongolian (Mongolia) – Nepali (Nepal) – Norwegian (Bokmål, Norway) – Pashto (Afghanistan) – Persian (Iran) – Polish (Poland) – Portuguese – Portuguese (Brazil) – Portuguese (Portugal) – Romanian (Romania) – Russian – Russian (Russia) – Scottish English – Serbian (Cyrillic, Serbia) – Sinhala (Sri Lanka) – Slovak (Slovakia) – Slovenian (Slovenia) – Somali (Somalia) – Spanish – Spanish (Argentina) – Spanish (Bolivia) – Spanish (Chile) – Spanish (Colombia) – Spanish (Costa Rica) – Spanish (Cuba) – Spanish (Dominican Republic) – Spanish (Ecuador) – Spanish (El Salvador) – Spanish (Equatorial Guinea) – Spanish (Guatemala) – Spanish (Honduras) – Spanish (Mexico) – Spanish (Nicaragua) – Spanish (Panama) – Spanish (Paraguay) – Spanish (Peru) – Spanish (Puerto Rico) – Spanish (Spain) – Spanish (United States) – Spanish (Uruguay) – Spanish (Venezuela) – Sundanese (Indonesia) – Swahili (Kenya) – Swahili (Tanzania) – Swedish (Sweden) – Swiss German – Tamil – Tamil (India) – Telugu – Telugu (India) – Thai (Thailand) – Turkish – Turkish (Turkey) – Ukrainian (Ukraine) – US – English – US – Spanish – Uzbek (Latin, Uzbekistan) – Vietnamese (Vietnam) – Welsh (United Kingdom) – Welsh English – Zulu (South Africa)
From Albanian to Zulu:
No more language barriers thanks to 200+ supported languages
Albanian (Albania)
Afrikaans (South Africa)
Amharic (Ethiopia)
Arabic (Algeria)
Arabic (Bahrain)
Arabic (Egypt)
Arabic (Iraq)
Arabic (Israel)
Arabic (Jordan)
Arabic (Kuwait)
Arabic (Lebanon)
Arabic (Libya)
Arabic (Morocco)
Arabic (Oman)
Arabic (Palestinian Territories)
Arabic (Qatar)
Arabic (Saudi Arabia)
Arabic (Syria)
Arabic (Tunisia)
Arabic (United Arab Emirates)
Arabic (Yemen)
Arabic Modern Standard
Armenian (Armenia)
Australian English
Azerbaijani (Latin, Azerbaijan)
Basque – Bengali (India)
Bosnian (Bosnia and Herzegovina)
Brazilian Portuguese
British English
Bulgarian (Bulgaria)
Burmese (Myanmar)
Canadian French
Catalan (Spain)
Chinese (Cantonese, Simplified)
Chinese (Cantonese, Traditional)
Chinese (Mandarin, Simplified)
Chinese (Southwestern Mandarin, Simplified)
Chinese (Taiwanese Mandarin, Traditional)
Chinese (Wu, Simplified)
Chinese Mandarin Mainland
Croatian (Croatia)
Czech (Czechia)
Danish
Dutch
Dutch (Belgium)
Dutch (Netherlands)
English (Australia)
English (Canada)
English (Ghana)
English (Hong Kong SAR)
English (India)
English (Ireland)
English (Kenya)
English (New Zealand)
English (Nigeria)
English (Philippines)
English (Singapore)
English (South Africa)
English (Tanzania)
English (United Kingdom)
English (United States)
Estonian (Estonia)
Farsi
Filipino (Philippines)
Finnish (Finland)
French
French (Belgium)
French (Canada)
French (France)
French (Switzerland)
Galician
Georgian (Georgia)
German
German (Austria)
German (Germany)
German (Switzerland)
Greek (Greece)
Gujarati (India)
Gulf Arabic
Hebrew
Hebrew (Israel)
Hindi (India)
Hungarian (Hungary)
Icelandic (Iceland)
Indian English
Indian Hindi
Indonesian
Indonesian (Indonesia)
Irish (Ireland)
Irish English
Italian
Italian (Italy)
Italian (Switzerland)
Japanese
Japanese (Japan)
Javanese (Latin, Indonesia)
Kannada (India)
Kazakh (Kazakhstan)
Khmer (Cambodia)
Korean
Korean (Korea)
Lao (Laos)
Latvian (Latvia)
Lithuanian (Lithuania)
Macedonian (North Macedonia)
Malay
Malay (Malaysia)
Malayalam (India)
Maltese (Malta)
Marathi (India)
Mongolian (Mongolia)
Nepali (Nepal)
Norwegian (Bokmål, Norway)
Pashto (Afghanistan)
Persian (Iran)
Polish (Poland)
Portuguese
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Romanian (Romania)
Russian
Russian (Russia)
Scottish English
Serbian (Cyrillic, Serbia)
Sinhala (Sri Lanka)
Slovak (Slovakia)
Slovenian (Slovenia)
Somali (Somalia)
Spanish
Spanish (Argentina)
Spanish (Bolivia)
Spanish (Chile)
Spanish (Colombia)
Spanish (Costa Rica)
Spanish (Cuba)
Spanish (Dominican Republic)
Spanish (Ecuador)
Spanish (El Salvador)
Spanish (Equatorial Guinea)
Spanish (Guatemala)
Spanish (Honduras)
Spanish (Mexico)
Spanish (Nicaragua)
Spanish (Panama)
Spanish (Paraguay)
Spanish (Peru)
Spanish (Puerto Rico)
Spanish (Spain)
Spanish (United States)
Spanish (Uruguay)
Spanish (Venezuela)
Sundanese (Indonesia)
Swahili (Kenya)
Swahili (Tanzania)
Swedish (Sweden)
Swiss German
Tamil
Tamil (India)
Telugu
Telugu (India)
Thai (Thailand)
Turkish
Turkish (Turkey)
Ukrainian (Ukraine)
US – English
US – Spanish
Uzbek (Latin, Uzbekistan)
Vietnamese (Vietnam)
Welsh (United Kingdom)
Welsh English
Zulu (South Africa)
STEP 04: CUSTOMIZE
Customize your subtitles to your look & feel and/or "burn them in".
Here’s what you can do:
- FONT COLOR
- FONT SIZE
- OUTLINES
- POSITION IN THE VIDEO
Burn subtitles into videos in different language combinations and styles:
Sometimes you need a video for a trade show or a sales booth and there is no sound. So subtitles would be very handy, but in an offline video player this is rather difficult to depict. For this purpose there is the function “Burn-In Subtitles”.
With alugha dubbr you’ll only need a few mouse clicks to create just this kind of videos.
STEP 05: PUBLISH YOUR VIDEO/AUDIO
Go Global. Share your multilingual videos/audios all over the world and become a reach star.
🌐 Share your content worldwide on social media or embed our multilingual player on your website.
💽 You can also download your video/audio in different languages and use it on other platforms.
- Audio
- Audio track as mp4
- Video
- as mp4
- With burned-in subtitles (optional)
- Subtitle & Transcript
- SRT
- WebVTT
- Plain Text
- with or without timestamps
Customize the colors of the player, add your own logo and control access to your videos.
Conquer the world! Our multilingual players do it all: website, social media, branding – all in one! It’s never been easier to increase your reach. Get started and take off! 🎥🎶🌟
The result:
A mega cool multilingual video. 🚀
Your video is enriched with metadata, subtitles, translations, and multiple languages for your international audience to enjoy!
And the best part: it starts directly in the browser’s language. So you don’t have to look for your language.
Improve your workflow with AI & Collaborations.
TECHNOLOGY
Revolutionizing video translation with artificial intelligence.
Speech-to-Text (STT)
Use our speech-to-text feature to create transcripts with the click of a button. Automatically transcribe the content of your video into more than 200 languages.
Machine translation (NMT)
Translate your transcript and subtitles into up to 200 languages with industry-leading accuracy. Save time and money by skipping the translation work and going straight to manual editing.
Text-to-Speech (TTS)
The segment-based Text-to-Speech feature facilitates easy and efficient work. We create your clear voice-overs in a matter of minutes. We develop and train our AI with every new file to optimize voices in all languages.
Voice Cloning
YOUR VOICE in other languages?
Yes, no problem. But only on request, to avoid giving criminals any chance!
TEAMWORK
Your Global Teamwork. With our help, if you like.
Translating and dubbing a video into several languages is still very challenging if you want to do it on your own. Alugha offers the perfect solution with dubbr collaborations.
Invite collaborators via email
Invite friends, freelancers, and contractors to your project so they can help you translate your video.
Collaborate live with users around the world
Every word, translation, and recording can be viewed live in the dubbr. Collaborators can work simultaneously in different languages and create a multilingual video in no time.
Manage projects and recruit talent within alugha
You can look for talented freelancers from all over the world and hire them to help you with your video translation project or you can also easily offer your translation services in the dubbr.
ANY QUESTIONS?
If you have any questions, please feel free to contact us! Our team looks forward to helping you spread your message to a global audience. Nothing will stop us!
The alugha ecosystem.
Join us! Your entire video/audio translation needs are met here with a fully integrated system.
VIDEO PORTAL
Lightning-fast and reliable GDPR-compliant video hosting, encoding, streaming, and more that’s easy on the environment and on your wallet.
MULITLINGUAL
alugha2go: Make your videos multilingual at the push of a button; no sign-up hassle! You can have people review your content as well. For 100% quality.
DUBBR_4_CREATOR
AI-powered and cloud-based software solution for content creators Easily create transcripts, subtitles, and voice-overs in multiple languages manually or with the help AI – on your own or with your team.
NETWORK Grow your global audience with our alugha network and easily manage your multilingual content. Grow your network internally with our collaboration feature
SUBTITLE Not all subtitles are truly accessible. Our feature shows you what you need to edit to ensure you meet the guidelines. Additionally, only we allow you to resize subtitles for the visually impaired
PODCAST With our dubbr you can transcribe, translate, and dub yourself, or you can use one of our 400+ AI voice actors with emotional voices that sound real.