Untertitel für Gehörlose und Schwerhörige

Ob auf YouTube, Facebook oder Instagram: Videos nehmen immer mehr Raum ein in unserem Online- und Social-Media-Marketing. Deshalb sollten Videos auch für gehörlose und schwerhörige Menschen zugänglich sein. Untertitel helfen diesen Menschen, Videoinhalte zu verstehen und Sprachbarrieren zu überwinden. Ebenso wichtig sind sie bei einer lauten Umgebung.

Read this article in: Deutsch, English, Italiano, Русский

Estimated reading time:3minutes

Die große Anzahl an Menschen mit Behinderung

Auf der ganzen Welt leben 430 Millionen gehörlose Menschen. Das sind 5 % der Gesamtbevölkerung. Des Weiteren gibt es 1,6 Milliarden Menschen weltweit mit Hörverlust. Allein in Deutschland befinden sich 10 Millionen Schwerhörige! Bis 2050 rechnet die WHO mit 2,5 Milliarden Menschen mit Hörschädigung. Die Zahlen steigen stätig an, da die Weltbevölkerung weiter wächst und die Lebenserwartung steigt. D.h. jeder vierte Mensch auf der Erde wird zukünftig mit einer Höreinschränkung leben müssen. Darüber hinaus wird laut Prognosen die Zahl der Menschen mit schweren Einschränkungen von 430 Millionen auf 711 Millionen zunehmen. (lt. WHO)

Verständigung untereinander

Es gibt große Verständigungsprobleme zwischen blinden und tauben Menschen. Durch ein untertiteltes Video können gehörlose Menschen den Untertitel lesen und somit das Video verstehen. Blinde Menschen können Videoinhalte durch das Hören erfassen und somit werden beide Handicaps gemeinsam überwunden.

Quantität und Qualität

Im Fernsehen fehlen Untertitel meistens ganz oder sie sind qualitativ minderwertig.

Oft wird der Inhalt im Fernsehen in den Untertiteln zusammengefasst oder Wörter werden einfach weggelassen. Das bedeutet für gehörlose Menschen, dass sie den Inhalt und die Dialoge nur teilweise oder gar nicht verstehen.

Deshalb fordert der Gehörlosen-Bund qualitativ hochwertige Untertitel sowie professionelle Dolmetscher.

Hohe Aktivität im Netz

Menschen mit  Behinderung sind überdurchschnittlich stark im Web aktiv:

  1.   Menschen ohne Behinderung etwa 5,1 Tage pro Woche                    

  2.    Menschen mit Behinderung etwa 6,5 Tage pro Woche           

Jeder zweite Mensch mit einer Behinderung hat zudem ein Smartphone. 

Barrierefreie Bildung für Gehörlose

Videos und Podcasts sind als Medium für Bildung, Erklärvideos oder Tutorials nicht mehr weg zu denken. Diese Formate sind ohne Untertitel oder Transkriptionen nur schwer oder gar nicht zugänglich für Menschen mit auditiven Einschränkungen. 

Neue Prozesse bei der Erstellung von Untertiteln

Bisher war die Erstellung von Transkripten und Untertiteln ein zeitraubender und kostenintensiver Prozess. Modernste Technologie wie z.B. automatische Spracherkennung ermöglichen es diesen Prozess deutlich zu beschleunigen und die Kosten für Unternehmen massiv zu senken.

Rechtliche Bestimmungen

Öffentliche Einrichtungen sind insbesondere verpflichtet die BITV 2.0 zu befolgen. Das ist die sogenannte Regulierung barrierefreier Informationstechnik. Es ist im Rahmen des Behindertengleichstellungsgesetzes in Kraft getreten. Demnach sollen moderne Informationstechnologie vollständig zugänglich sein. Das bedeutet, dass Menschen mit Behinderungen Inhalte genauso einfach nutzen können, wie Menschen ohne Behinderungen. Das gilt natürlich auch für Videos. Es gibt im Wesentlichen drei Punkte, um barrierefreie Videos zu erstellen:

  1. Das Video erfordert auch Gebärdensprache.
  2. Das Video muss Untertitel haben.   
  3. Idealerweise werden Videos in Leichter Sprache bereitgestellt. https://www.gesetze-im-internet.de/bitv_2_0/BJNR184300011.html

Auch die EU hat neue Richtlinien im Bezug auf Barrierefreiheit für Websites erlassen: Digitale Barrierefreiheit gemäß „European Accessibility Act (EAA). Während die Barrierefreiheit für Websites im öffentlichen Sektor bereits 2020/2021 durch eine Richtlinie (EU-2016/2102) geregelt wurde, bezieht sich jetzt die neue Verordnung (EU-Richtlinie 2019/882) auf private Unternehmen und muss spätestens bis Juli 2025 umgesetzt werden. https://eur-lex.europa.eu/legal-content/DE/TXT/?uri=CELEX%3A32016L2102&qid=1677751004176, https://eur-lex.europa.eu/eli/dir/2019/882/oj?locale=de

Barrierefreiheit mit alugha

Mit alugha ist die Erstellung von Transkripten und Untertiteln ein benutzerfreundlicher Prozess, der Kosten und Zeit spart.

  1.  Die Speech-to-Text-Transkription bei alugha ist qualitativ sehr hochwertig. Beispielsweise werden Satzzeichen automatisch korrekt im Text gesetzt und die Ausbesserung des Transkripts ist, dank der benutzerfreundlichen Oberfläche, übersichtlich, einfach und schnell. Man kann den Text in 30 Sekunden Abschnitte aufteilen. Falls Fehler vorhanden sind, kann man diese in Sekundenschnelle ausbessern.   
  2. alugha hat zudem einen enormen Vorteil anderen Transkriptionsprogrammen gegenüber: Die Untertitel bzw. das Transkript kann direkt in eine oder viele weitere Sprachen übersetzt werden. Dank der Text-to-Speech-Funktion erhält man darüber hinaus nicht nur ein Video mit multilingualen Untertiteln, sondern auch gleichzeitig mit Tonspuren in allen Wunschsprachen. Somit ist das Video nicht nur barrierefrei, sondern auch sprachbarrierefrei und man erlangt damit eine höhere Reichweite und kann seine Zielgruppe enorm vergrößern.
  3.  Alle Tonspuren und Untertitel sind zudem in nur einer einzigen Videodatei. Damit spart man an Kapazität und Energie ohne Qualitätsverlust und handelt darüber hinaus umweltbewusst.
  4. Zusätzliche Tools braucht man nicht, wenn man alugha nutzt! Alles wird auf der alugha Plattform fertiggestellt ohne, dass der Workflow unterbrochen werden muss. Teams können zudem jederzeit und von überall auf der Welt zusammen an einem Projekt arbeiten.
  5. alugha bietet verschiedene Userpackages an. So ist es möglich kleine und große Projekte schnell und kosteneffizient umzusetzen.

 

 

CodeNameViewsPercentage
rusРусский205 52.16%
deuDeutsch103 26.21%
engEnglish72 18.32%
itaItaliano13 3.31%
Total393100%

More articles by this producer

Videos by this producer

A world without language barriers. Is AI the answer?!

Artificial intelligence in the field of language: from voice cloning to green hosting - where is the journey heading? Artificial intelligence technology is on the rise, especially in the broad field of language, translation, STT and TTS. AI is making many previously tedious processes easier and fas

SXSW 2022: URL + IRL

Join us for the 2022 SXSW Conference & Festivals in Austin, TX from March 11-20. Learn more and register to attend at sxsw.com. About SXSW: SXSW dedicates itself to helping creative people achieve their goals. Founded in 1987 in Austin, Texas, SXSW is best known for its conference and festivals tha